Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

2 Corinthians 6


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA TINTORI
1 And we helping do exhort you, that you receive not the grace of God in vain.1 Or, come cooperatori, vi esortiamo a non ricevere invano la grazia di Dio.
2 For he saith: In an accepted time have I heard thee; and in the day of salvation have I helped thee. Behold, now is the acceptable time; behold, now is the day of salvation.2 Dice Egli infatti: T'ho esaudito, nel tempo propizio e nel giorno della salvezza ti ho soccorso. Ecco ora il tempo propizio, ecco ora il giorno della salute.
3 Giving no offence to any man, that our ministry be not blamed:3 Noi non diamo motivo di scandalo a nessuno, affinchè non sia vituperato il nostro ministero,
4 But in all things let us exhibit ourselves as the ministers of God, in much patience, in tribulation, in necessities, in distresses,4 ma ci diportiamo in ogni cosa come ministri di Dio, con molta pazienza nelle tribolazioni, nelle necessità, nelle angustie.
5 In stripes, in prisons, in seditions, in labours, in watchings, in fastings,5 Sotto le battiture, nelle prigionie, nelle sedizioni, nelle fatiche, nelle vigilie, nei digiuni,
6 In chastity, in knowledge, in longsuffering, in sweetness, in the Holy Ghost, in charity unfeigned,6 con purezza, con scienza, con longanimità, con soavità, con Spirito Santo, con carità non simulata,
7 In the word of truth, in the power of God; by the armour of justice on the right hand and on the left;7 con la parola della verità, con la virtù di Dio, colle armi della giustizia a destra e a sinistra;
8 By honour and dishonour, by evil report and good report; as deceivers, and yet true; as unknown, and yet known;8 in mezzo alla gloria e all'ignominia, alla cattiva e alla buona fama; siamo trattati come seduttori e siam veraci; come ignoti, e siam ben conosciuti;
9 As dying, and behold we live; as chastised, and not killed;9 come moribondi, ed ecco viviamo; siam stimati castigati, ma non siam messi a morte;
10 As sorrowful, yet always rejoicing; as needy, yet enriching many; as having nothing, and possessing all things.10 melanconici e siam sempre allegri; poveri, ma ne arricchiamo tanti; possessori di niente, e invece possediamo ogni cosa.
11 Our mouth is open to you, O ye Corinthians, our heart is enlarged.11 Per voi, o Corinti, la nostra bocca è aperta, il nostro cuore è dilatato,
12 You are not straitened in us, but in your own bowels you are straitened.12 e voi non ci state stretti, mentre si è ristretto il vostro cuore.
13 But having the same recompense, (I speak as to my children,) be you also enlarged.13 Rendeteci il contraccambio (parlo come a figlioli), allargate anche il vostro cuore.
14 Bear not the yoke with unbelievers. For what participation hath justice with injustice? Or what fellowship hath light with darkness?14 Non vi attaccate a un medesimo giogo con gli infedeli. Qual società ci può essere fra la giustizia e l'iniquità? O qual comunanza tra la luce e le tenebre?
15 And what concord hath Christ with Belial? Or what part hath the faithful with the unbeliever?15 E qual parte tra Cristo e Belial? E qual relazione tra il fedele e l'infedele?
16 And what agreement hath the temple of God with idols? For you are the temple of the living God; as God saith: I will dwell in them, and walk among them; and I will be their God, and they shall be my people.16 E qual compatibilità fra il tempio di Dio e gl'idoli? Voi siete il tempio del Dio vivente, come dice Dio: Abiterò in essi, e camminerò in mezzo a loro, e sarò loro Dio, ed essi saranno mio popolo.
17 Wherefore, Go out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing:17 Perciò uscite di mezzo ad essi e separate vene (dice il Signore) e non toccate l'immondo,
18 And I will receive you; and I will be a Father to you; and you shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty.18 ed io vi accoglierò e vi sarò padre, e voi mi sarete figli e figlie, dice il Signore onnipotente.