Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Numbers 33


font
DOUAI-RHEIMSEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 These are the mansions of the children of Israel, who went out of Egypt by their troops under the conduct of Moses and Aaron,1 Estas son las etapas que recorrieron los israelitas cuando salieron de Egipto, agrupados por regimientos, bajo la conducción de Moisés y Aarón.
2 Which Moses wrote down according to the places of their encamping, which they changed by the commandment of the Lord.2 Moisés consignó por escrito el punto inicial de cada etapa, por orden del Señor. Los puntos iniciales de cada etapa fueron los siguientes:
3 Now the children of Israel departed from Ramesses the first month, on the fifteenth day of the first month, the day after the phase, with a mighty hand, in the eight of all the Egyptians,3 El día quince del primer mes –el día siguiente a la Pascua– los israelitas partieron de Ramsés. Salieron triunfalmente, a la vista de todo Egipto,
4 Who were burying their firstborn, whom the Lord had slain (upon their gods also he had executed vengeance,)4 mientras los egipcios enterraban a sus primogénitos, que el Señor había herido de muerte, dando así un justo escarmiento a sus dioses.
5 And they camped in Soccoth.5 Después que partieron de Ramsés, los israelitas acamparon en Sucot.
6 And from Soccoth they came into Etham, which is in the uttermost borders of the wilderness.6 Luego partieron de Sucot y acamparon en Etam, al borde del desierto.
7 Departing from thence they came over against Phihahiroth, which looketh towards Beelsephon, and they camped before Magdalum.7 De allí, se volvieron hacia Piajirot, que está frente a Baal Safón, y acamparon delante de Migdol.
8 And departing from Phihahiroth, they passed through the midst of the sea into the wilderness: and having marched three days through the desert of Etham, they camped in Mara.8 Partiendo de Piajirot, llegaron al desierto, pasando a través del mar, y después de tres días de marcha por el desierto de Etam, acamparon en Mará.
9 And departing from Mara, they came into Elim, where there were twelve fountains of waters, and seventy palm trees: and there they camped.9 Partieron de Mará y llegaron a Elím, donde hay doce fuentes y setenta palmeras, y allí acamparon.
10 But departing from thence also, they pitched their tents by the Red Sea. And departing from the Red Sea,10 Partieron de Elím y acamparon a orillas del Mar Rojo.
11 They camped in the desert of Sin.11 Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 And they removed from thence, and came to Daphca.12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dofcá.
13 And departing from Daphca, they camped in Alus.13 Partieron de Dofcá y acamparon en Alús.
14 And departing from Alus, they pitched their tents in Raphidim, where the people wanted water to drink.14 Partieron de Alús y acamparon en Refidím, conde el pueblo no tuvo agua para beber.
15 And departing from Raphidim, they camped in the desert of Sinai.15 Partieron de Refidím y acamparon en el desierto del Sinaí.
16 But departing also from the desert of Sinai, they came to the graves of lust.16 Luego partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Quibrot Ha Taavá.
17 And departing from the graves of lust, they camped in Haseroth.17 Partieron de Quibrot Ha Taavá y acamparon en Jaserot.
18 And from Haseroth they came to Rethma.18 Partieron de Jaserot y acamparon en Ritmá.
19 And departing from Rethma, they camped in Remmomphares.19 Partieron de Ritmá y acamparon en Rimón Péres.
20 And they departed from thence and came to Lebna.20 Partieron de Rimón Péres y acamparon en Libná.
21 Removing from Lebna they camped in Ressa.21 Partieron de Libná y acamparon en Risá.
22 And departing from Ressa, they came to Ceelatha.22 Partieron de Risá y acamparon en Quehelatá.
23 And they removed from thence and camped in the mountain Sepher.23 Partieron de Quehelatá y acamparon en el monte Séfer.
24 Departing from the mountain Sepher, they came to Arada.24 Partieron del monte Séfer y acamparon en Jaradá.
25 From thence they went and camped in Maceloth.25 Partieron de Jaradá y acamparon en Maquelot.
26 And departing from Maceloth, they came to Thahath.26 Partieron de Maquelot y acamparon en Tájat.
27 Removing from Thahath they camped in Thare.27 Partieron de Tájat y acamparon en Téraj.
28 And they departed from thence, and pitched their tents in Methca.28 Partieron de Téraj y acamparon en Mitcá.
29 And removing from Methca, they camped in Hesmona.29 Partieron de Mitcá y camparon en Jasmoná.
30 And departing from Hesmona, they came to Moseroth.30 Partieron de Jasmoná y acamparon en Moserot.
31 And removing from Moseroth, they camped in Benejaacan.31 Partieron de Moserot y acamparon en Bené Iaacán.
32 And departing from Benejaacan, they came to mount Gadgad.32 Partieron de Bené Iaacán y acamparon en Hor Guidgad.
33 From thence they went and camped in Jetebatha.33 Partieron de Hor Guidgad y acamparon en Iotbatá.
34 And from Jetebatha they came to Hebrona.34 Partieron de Iotbatá y acamparon en Abroná.
35 And departing from Hebrona, they camped in Asiongaber.35 Partieron de Abroná y acamparon en Esión Guéber.
36 They removed from thence and came into the desert of Sin, which is Cades.36 Partieron de Esión Guéber y acamparon en el desierto de Sin, o sea, en Cades.
37 And departing from Cades, they camped in mount Her, in the uttermost borders of the land of Edom.37 Partieron de Cades y acamparon el monte Hor, en los límites de Edom.
38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the Lord: and there he died in the fortieth year of the coming forth of the children of Israel out of Egypt, W the fifth month, the first day of the month,38 El sacerdote Aarón, por orden del Señor, subió al monte Hor y allí murió, el primer día del quinto mes, cuarenta años después que los israelitas salieron de Egipto.
39 When he was a hundred and twenty-three years old.39 Cuando murió en el monte Hor, Aarón tenía ciento veintitrés años.
40 And king Arad the Chanaanite, who dwelt towards the south, heard that the children of Israel were come to the land of Chanaan.40 El cananeo, rey de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, recibió entonces la noticia de la llegada de los israelitas.
41 And they departed from mount Her, and camped in Salmona.41 Luego partieron del monte Hor y acamparon en Salmoná.
42 From whence they removed and came to Phunon.42 Partieron de Salmoná y acamparon en Punón.
43 And departing from Phunon, they camped in Oboth.43 Partieron de Punón y acamparon en Obot.
44 And from Oboth they came to Ijeabarim, which is in the borders of the Moabites.44 Partieron de Obot y acamparon sobre el territorio de Moab, en Iyé Ha Abarím.
45 And departing from Ijeabarim they pitched their tents in Dibongab.45 Partieron de Iyím y acamparon en Dibón Gad.
46 From thence they went and camped in Helmondeblathaim.46 Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblataim.
47 And departing from Helmondeblathaim, they came to the mountains of Abarim over against Nabo.47 Partieron de Almón Diblataim y acamparon en las montañas de Abarím, frente al Nebo.
48 And departing from the mountains of Abarim, they passed to the plains of Moab, by the Jordan, over against Jericho.48 Partieron de las montañas de Abarím y acamparon en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó.
49 And there they camped from Bethsi moth even to Ablesatim in the plains of the Moabites,49 Acamparon junto al Jordán, desde Bet Ha Iesimot hasta Abel Sitím, en las estepas de Moab.
50 Where the Lord said to Moses:50 El Señor dijo a Moisés en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó:
51 Command the children of Israel, and say to them: When you shall have passed over the Jordan, entering into the land of Chanaan,51 Habla en estos términos a los israelitas: Cuando crucen el Jordán en dirección al país de Canaán
52 Destroy all the inhabitants of that land: beat down their pillars, and break in pieces their statues, and waste all their high places,52 y hayan desposeído de sus dominios a todos los habitantes del país, ustedes harán desaparecer todas sus imágenes esculpidas y todas sus estatuas de metal fundido, y demolerán todos sus lugares altos.
53 Cleansing the land, and dwelling in it. For I have given it you for a possession.53 Tomarán posesión del país y habitarán en él, porque yo les di esa tierra para que la posean.
54 And you shall divide it among you by lot. To the more you shall give a larger part, and to the fewer a lesser. To every one as the lot shall fall, so shall the inheritance be given. The possession shall be divided by the tribes and the families.54 Además, se repartirán el país entre sus clanes por medio de un sorteo, asignando una herencia mayor al grupo más numeroso, y una herencia más pequeña al grupo más reducido: cada uno tendrá lo que le toque en suerte, y se repartirán la tierra entre las tribus patriarcales.
55 But if you will not kill the inhabitants of the land: they that remain, shall be unto you as nails in your eyes, and spears in your sides, and they shall be your adversaries in the land of your habitation.55 Pero si no despojan de sus dominios a los habitantes del país, los que ustedes hayan dejado serán como espinas en sus ojos y como aguijones en su costado, que los asediarán en la tierra donde habiten.
56 And whatsoever I had thought to do to them, I will do to you.56 Y Yo los trataré a ustedes como había decidido tratarlos a ellos.