Numbers 29
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 The first day also of the seventh month shall be venerable and holy unto you; you shall do no servile work therein, because it is the day of the sounding and of trumpets. | 1 Anche il primo giorno del settimo mese sarà per voi venerabile e santo: in esso non farete alcun'opera servile: è il giorno del suono e delle trombe. |
2 And you shall offer a holocaust for a most sweet odour to the Lord, one calf of the herd, one ram and seven lambs of a year old, without blemish. | 2 Offrirete in olocausto, di odor soavissimo al Signore, un giovenco, un montone, e sette agnelli d'un anno, senza macchia, |
3 And for their sacrifices, three tenths of flour tempered with oil to every calf, two tenths to a ram, | 3 e, per le loro oblazioni, tre decimi di fior di farina stemprata con olio per ciascun vitello, due decimi per il montone, |
4 One tenth to a lamb, which in all are seven lambs: | 4 un decimo per ciascuno dei sette agnelli; |
5 And a buck goat for sin, which is offered for the expiation of the people, | 5 poi un capro per il peccato, da offrirsi per l'espiazione del popolo. |
6 Besides the holocaust of the first day of the month with the sacrifices thereof, and the perpetual holocaust with the accustomed libations. With the same ceremonies you shall offer a burnt sacrifice for a most sweet odour to the Lord. | 6 Ciò oltre l'olocausto delle calende colle sue oblazioni, e l'olocausto perpetuo colle solite libazioni. Colle stesse cerimonie offrirete, in odore soavissimo al Signore, un sacrifizio fatto col fuoco. |
7 The tenth day also of this seventh month shall be holy and venerable unto you, and you shall afflict your souls: you shall do no servile work therein. | 7 Sarà pure venerabile e santo per voi il decimo giorno di questo settimo mese: in esso affiiggerete le vostre anime e non farete alcun'opera servile; |
8 And you shall offer a holocaust to the Lord for a most sweet odour, one calf of the herd, one ram, and seven lambs of a year old, without blemish: | 8 e offrirete in olocausto, di odore soavissimo al Signore, un giovenco, un montone, sette agnelli d'un anno, senza macchia; |
9 And for their sacrifices, three tenths of flour tempered with oil to every calf, two tenths to a ram, | 9 e, per le loro oblazioni, tre decimi di fior di farina stemprata con olio per ciascun vitello, due decimi per il montone, |
10 The tenth of a tenth to every lamb, which are in all seven lambs: | 10 un decimo di decimo per ciascuno dei sette agnelli; |
11 And a buck goat for sin, besides the things that are wont to be offered for sin, for expiation, and for the perpetual holocaust with their sacrifice and libations. | 11 poi un capro per il peccato, oltre ciò che suole offrirsi in espiazione pel delitto, e oltre l'olocausto perpetuo colle sue oblazioni e libazioni. |
12 And on the fifteenth day of the seventh month, which shall be unto you holy and venerable, you shall do no servile work, but shall celebrate a solemnity to the Lord seven days. | 12 Sarà inoltre per voi venerabile e santo il decimoquinto giorno del settimo mese: in esso non farete alcun'opera servile: celebrerete per sette giorni una festa solenne al Signore, |
13 And you shall offer a holocaust for a most sweet odour to the Lord, thirteen calves of the herd, two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish: | 13 e offrirete in olocausto, di odor soavissimo al Signore, tredici giovenchi, due montoni, quattordici agnelli d'un anno, senza macchia; |
14 And for their libations three tenths of flour tempered with oil to every calf, being in all thirteen calves: and two tenths to each ram, being two rams, | 14 e, per le loro oblazioni, tre decimi di fior di farina stemprata, con olio per ciascuno dei tredici giovenchi, due decimi per ciascun dei due montoni, |
15 And the tenth of a tenth to every lamb, being in all fourteen lambs: | 15 un decimo di decimo per ciascuno dei gquattordici agnelli; |
16 And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof. | 16 poi un capro per il lpeccato, oltre l'olocausto perpetuo, colle lsue oblazioni e libazioni. |
17 On the second day you shall offer twelve calves of the herd, two rams and fourteen lambs of a year old, without blemish : | 17 Il secondo giorno offrirete dodici giovenchi, due emontoni, quattordici agnelli d'un anno, senza macchia; |
18 And the sacrifices and the libations for every one, for the calves and for the rams and for the lambs you shall duly celebrate: | 18 offrirete pure le rituali oblazioni per i giovenchi, per i montoni e per gli agnelli; |
19 And a buck goat for a sin offering besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof. | 19 poi un capro per il peccato, oltre l'olocausto perpetuo, colle sue oblazioni e libazioni. |
20 The third day you shall offer eleven calves, two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish: | 20 Il terzo giorno offrirete undici giovenchi, due montoni, quattordici agnelli d'un anno senza macchia; |
21 And the sacrifices and the libations of every one for the calves and for the rams and for the lambs you shall offer according to the rite: | 21 offrirete pure le rituali oblazioni e libazioni per i giovenchi, pei montoni e per gli agnelli; |
22 And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice, and the libation thereof. | 22 poi un capro per il peccato, oltre l'olocausto perpetuo colle sue oblazioni e libazioni. |
23 The fourth day you shall offer tell calves, two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish: | 23 Il quarto giorno offrirete dieci giovenchi, due montoni, quattordici agnelli diun anno, senza macchia; |
24 And the sacrifices and the libations of every one for the calves and for the rams and for the lambs you shall celebrate in right manner: | 24 offrirete pure le rituali oblazioni e libazioni per i giovenchi, pei montoni e per gli agnelli; |
25 And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof. | 25 poi un capro per il peccato, oltre l'olocausto perpetuo colle sue oblazioni e libazioni. |
26 The fifth day you shall offer nine calves, two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish: | 26 Il quinto giorno offrirete nove giovenchi, due montoni, quattordici agnellid'un anno, senza macchia; |
27 And the sacrifices and the libations of every one for the calves and for the rams and for the lambs you shall celebrate according to the rite: | 27 offrirete pure le rituali oblazioni e libazioni peri giovenchi, pei montoni e per gli agnelli; |
28 And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof. | 28 poi un capro per il peccato, oltre l'olocausto perpetuo colle sue oblazioni e libazioni. |
29 The sixth day you shall offer eight calves, two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish: | 29 Il sesto giorno offrirete otto giovenchi, due montoni, quattordici agnelli d'un anno, senza macchia; |
30 And the sacrifices and the libations of every one for the calves and for the rams and for the lambs you shall celebrate according to the rite: | 30 Offrirete pure le rituali oblazioni e libazioni per i giovenchi, pei montoni e per gli agnelli; |
31 And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof. | 31 poi un capro per il peccato, oltre l'olocausto perpetuo colle sue oblazionie libazioni. |
32 The seventh day you shall offer seven calves and two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish: | 32 Il settimo giorno offrirete sette giovenchi, due montoni e quattordici agnelli d'un anno, senza macchia; |
33 And the sacrifices and the libations of every one for the calves and for the rams and for the lambs you shall celebrate according to the rite: | 33 offrirete pure le rituali oblazioni e libazioni per i vitelli, pei montoni e pergli agnelli; |
34 And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof. | 34 poi un capro per il peccato, oltre l'olocausto perpetuo colle sue oblazioni e libazioni. |
35 On the eighth day, which is moat solemn, you shall do no servile work: | 35 L'ottavo giorno che è solennissimo, non farete alcuna opera servile; |
36 But you shall offer a holocaust for a most sweet odour to the Lord, one calf, one ram, and seven lambs of a year old, without blemish: | 36 e offrirete in olocausto,di odor soavissimo al Signore, un giovenco, un montone, sette agnelli di unanno, senza macchia; |
37 And the sacrifices and the libations of every one for the calves and for the rams and for the lambs you shall celebrate according to the rite: | 37 offrirete purele rituali oblazioni e libazioni per i giovenchi, pei montoni e per gli agnelli; |
38 And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof. | 38 poi un capro per il peccato, oltre l'olocausto perpetuo colle sue oblazioni e libazioni. |
39 These things shall you offer to the Lord in your solemnities: besides your vows and voluntary oblations for holocaust, for sacrifice, for libation, and for victims of peace offerings. | 39 Ecco le cose che offrirete al Signore nelle vostre solennità, oltre i voti, le offerte spontanee in olocausto, in sacrifizio, in libazione, in ostie pacifiche ». |