Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Numbers 29


font
DOUAI-RHEIMSLA SACRA BIBBIA
1 The first day also of the seventh month shall be venerable and holy unto you; you shall do no servile work therein, because it is the day of the sounding and of trumpets.1 Nel settimo mese, nel primo del mese, avrete una convocazione sacra: non farete nessun lavoro servile. Sarà per voi il giorno dell'acclamazione.
2 And you shall offer a holocaust for a most sweet odour to the Lord, one calf of the herd, one ram and seven lambs of a year old, without blemish.2 Offrirete al Signore un olocausto di odore che placa: un toro giovane, un montone, sette agnelli di un anno, integri,
3 And for their sacrifices, three tenths of flour tempered with oil to every calf, two tenths to a ram,3 con la loro offerta di fior di farina, intrisa in olio: tre decimi per toro, due decimi per montone,
4 One tenth to a lamb, which in all are seven lambs:4 un decimo per ognuno dei sette agnelli,
5 And a buck goat for sin, which is offered for the expiation of the people,5 e un capro in sacrificio espiatorio per il rito espiatorio per voi;
6 Besides the holocaust of the first day of the month with the sacrifices thereof, and the perpetual holocaust with the accustomed libations. With the same ceremonies you shall offer a burnt sacrifice for a most sweet odour to the Lord.6 oltre all'olocausto mensile e alla sua offerta, all'olocausto perenne, alla sua offerta e alle loro libazioni, secondo l'usanza: sacrificio col fuoco al Signore, in odore che placa.
7 The tenth day also of this seventh month shall be holy and venerable unto you, and you shall afflict your souls: you shall do no servile work therein.7 Il dieci di questo settimo mese avrete una convocazione sacra: vi mortificherete e non farete nessun lavoro servile.
8 And you shall offer a holocaust to the Lord for a most sweet odour, one calf of the herd, one ram, and seven lambs of a year old, without blemish:8 Presenterete al Signore, in olocausto di odore che placa, un toro giovane, un montone, sette agnelli di un anno, integri;
9 And for their sacrifices, three tenths of flour tempered with oil to every calf, two tenths to a ram,9 la loro offerta in fior di farina, intrisa in olio, sarà di tre decimi per toro, due decimi per montone,
10 The tenth of a tenth to every lamb, which are in all seven lambs:10 un decimo per ognuno dei sette agnelli,
11 And a buck goat for sin, besides the things that are wont to be offered for sin, for expiation, and for the perpetual holocaust with their sacrifice and libations.11 un capro in sacrificio di peccato, oltre al sacrificio espiatorio proprio del rito dell'espiazione, all'olocausto perenne, la sua offerta e le loro libazioni.
12 And on the fifteenth day of the seventh month, which shall be unto you holy and venerable, you shall do no servile work, but shall celebrate a solemnity to the Lord seven days.12 Il giorno quindici del settimo mese avrete un'assemblea sacra: non farete nessun lavoro servile e farete la festa al Signore per sette giorni.
13 And you shall offer a holocaust for a most sweet odour to the Lord, thirteen calves of the herd, two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish:13 Presenterete in olocausto al Signore un sacrificio col fuoco di odore che placa: tredici tori giovani, due montoni, quattordici agnelli di un anno, integri.
14 And for their libations three tenths of flour tempered with oil to every calf, being in all thirteen calves: and two tenths to each ram, being two rams,14 La loro offerta in fior di farina intrisa in olio, sarà di tre decimi per ciascuno dei tredici tori, due decimi per ciascun montone,
15 And the tenth of a tenth to every lamb, being in all fourteen lambs:15 un decimo per ognuno dei quattordici agnelli,
16 And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof.16 un capro per il sacrificio espiatorio, oltre al sacrificio perenne, alla sua offerta e alla sua libazione.
17 On the second day you shall offer twelve calves of the herd, two rams and fourteen lambs of a year old, without blemish :17 Il secondo giorno, dodici tori giovani, due montoni, quattordici agnelli di un anno, integri;
18 And the sacrifices and the libations for every one, for the calves and for the rams and for the lambs you shall duly celebrate:18 la loro offerta e le loro libazioni per tori, montoni e agnelli, secondo il numero e l'usanza;
19 And a buck goat for a sin offering besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof.19 un capro per il sacrificio espiatorio, oltre all'olocausto perenne, la sua offerta e le loro libazioni.
20 The third day you shall offer eleven calves, two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish:20 Il terzo giorno, undici tori, due montoni, quattordici agnelli di un anno, integri;
21 And the sacrifices and the libations of every one for the calves and for the rams and for the lambs you shall offer according to the rite:21 la loro offerta e le loro libazioni per tori, montoni e agnelli, secondo il numero e l'uso;
22 And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice, and the libation thereof.22 un capro per il sacrificio espiatorio, oltre all'olocausto perenne, la sua offerta e la sua libazione.
23 The fourth day you shall offer tell calves, two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish:23 Il quarto giorno, dieci tori, due montoni, quattordici agnelli, integri;
24 And the sacrifices and the libations of every one for the calves and for the rams and for the lambs you shall celebrate in right manner:24 la loro offerta, le loro libazioni per tori, montoni e agnelli, secondo il numero e l'uso;
25 And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof.25 un capro per il sacrificio espiatorio, oltre all'olocausto perenne, la sua offerta e la sua libazione.
26 The fifth day you shall offer nine calves, two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish:26 Nel quinto giorno, nove tori, due montoni, quattordici agnelli, integri;
27 And the sacrifices and the libations of every one for the calves and for the rams and for the lambs you shall celebrate according to the rite:27 la loro offerta e le loro libazioni per tori, montoni e agnelli, secondo il numero e l'uso;
28 And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof.28 un capro per il sacrificio espiatorio, oltre all'olocausto perenne, la sua offerta e la sua libazione.
29 The sixth day you shall offer eight calves, two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish:29 Nel sesto giorno, otto tori, due montoni, quattordici agnelli, integri;
30 And the sacrifices and the libations of every one for the calves and for the rams and for the lambs you shall celebrate according to the rite:30 la loro offerta e la loro libazione per tori, montoni e agnelli, secondo il numero e l'uso;
31 And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof.31 un capro per il sacrificio espiatorio, oltre all'olocausto perenne, la sua offerta e la sua libazione.
32 The seventh day you shall offer seven calves and two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish:32 Nel settimo giorno, sette tori, due montoni, quattordici agnelli, integri;
33 And the sacrifices and the libations of every one for the calves and for the rams and for the lambs you shall celebrate according to the rite:33 la loro offerta e la loro libazione per tori, montoni e agnelli, secondo il numero e l'uso;
34 And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof.34 un capro per il sacrificio espiatorio, oltre all'olocausto perenne, la sua offerta e la sua libazione.
35 On the eighth day, which is moat solemn, you shall do no servile work:35 Nell'ottavo giorno avrete una riunione: non farete nessun lavoro servile.
36 But you shall offer a holocaust for a most sweet odour to the Lord, one calf, one ram, and seven lambs of a year old, without blemish:36 Presenterete al Signore in olocausto un sacrificio di fuoco, di odore che placa: un toro, un montone, sette agnelli di un anno, integri;
37 And the sacrifices and the libations of every one for the calves and for the rams and for the lambs you shall celebrate according to the rite:37 la loro offerta e le loro libazioni per toro, montone e agnelli, secondo il numero e l'uso;
38 And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof.38 un capro per il sacrificio espiatorio, oltre all'olocausto perenne, la sua offerta e la sua libazione.
39 These things shall you offer to the Lord in your solemnities: besides your vows and voluntary oblations for holocaust, for sacrifice, for libation, and for victims of peace offerings.39 Questo farete al Signore nelle vostre ricorrenze, oltre ai vostri voti, offerte volontarie, olocausti, offerte, libazioni, sacrifici di pace".