Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sirach 40


font
DOUAI-RHEIMSNOVA VULGATA
1 Great labour is created for all men, and a heavy yoke is upon the children of Adam, from the day of their coming out of their mother's womb, until the day of their burial into the mother of all.1 Occupatio magna creata est omnibus hominibus,
et iugum grave super filios Adam
a die exitus de ventre matris eorum
usque in diem reditus in matrem omnium:
2 Their thoughts, and fears of the heart, their imagination of things to come, and the day of their end:2 cogitationes eorum et timores cordis,
adinventio exspectationis, dies finitionis.
3 From him that sitteth on a glorious throne, unto him that is humbled in earth and ashes:3 A residente super sedem gloriosam,
usque ad humiliatum in terra et cinere;
4 From him that weareth purple, and beareth the crown, even to him that is covered with rough linen: wrath, envy, trouble, unquietness, and the fear of death, continual anger, and strife,4 ab eo, qui portat hyacinthum et coronam,
usque ad eum, qui operitur lino crudo:
furor, zelus, tumultus, fluctuatio
et timor mortis et iracundia perseverans et contentio.
5 And in the time of rest upon his bed, the sleep of the night changeth his knowledge.5 Et in tempore requiei in cubili
somnus noctis immutat scientiam eius.
6 A little and as nothing is his rest, and afterward in sleep, as in the day of keeping watch.6 Modicum tamquam nihil in requie,
et ab eo in somnis quasi in die laborat
7 He is troubled in the vision of his heart, as if he had escaped in the day of battle. In the time of his safety he rose up, and wondereth that there is no fear:7 conturbatus in visu cordis sui
tamquam qui evaserit a facie belli;
in tempore somni necessarii exsurrexit
et admirans ad nullum timorem.
8 Such things happen to all flesh, from man even to beast, and upon sinners are sevenfold mere.8 Cum omni carne ab homine usque ad pecus;
et super peccatores septuplum amplius:
9 Moreover, death, and bloodshed, strife, and sword, oppressions, famine, and affliction, and scourges:9 ad haec mors, sanguis, contentio et romphaea,
oppressiones, fames et contritio et flagella.
10 All these things are created for the wicked, and for their sakes came the flood.10 Super iniquos creata sunt haec omnia,
et propter illos factus est cataclysmus.
11 All things that are of the earth, shall return to the earth again, and all waters shall return to the sea.11 Omnia, quae de terra sunt, in terram convertentur,
et omnia, quae de aquis sunt, in mare revertentur.
12 All bribery, and injustice shall blotted out, and fidelity shall stand for ever.12 Omne munus corruptionis et iniquitas delebitur,
et fides in saeculum stabit.
13 The riches of the unjust shall be dried up like a river, and shall pass sway a noise like a great thunder in rain.13 Substantiae iniustorum sicut fluvius siccabuntur
et sicut tonitruum magnum in pluvia evanescent.
14 While he openeth his hands he shall rejoice: but transgressors shall pine away in the end.14 In aperiendo manus suas laetabitur,
sic praevaricatores in consummationem deficient.
15 The offspring of the ungodly shall not bring forth many branches, and make a noise as unclean roots upon the top of a rock.15 Nepotes impiorum non multiplicabunt ramos,
et radices immundae super cacumen petrae.
16 The weed growing over every water, and at the bank of the river, shall be pulled up before all grass.16 Viriditas super omnem aquam et ad oram fluminis
ante omne fenum evelletur.
17 Grace is like a paradise in blessings, and mercy remaineth for ever.17 Gratia sicut paradisus in benedictionibus,
et eleemosyna in saeculum permanet.
18 The life of a labourer that is content with what he hath, shall be sweet, and in it thou shalt find a treasure.18 Vita sibi sufficientis et operarii condulcabitur,
et super utrumque, eius qui inveniet thesaurum.
19 Children, and the building of a city shall establish a name, but a blameless wife shall be counted above them both.19 Filii et aedificatio civitatis confirmant nomen,
et super haec mulier immaculata computabitur.
20 Wine and music rejoice the heart, but the love of wisdom is above them both.20 Vinum et musica laetificant cor,
et super utraque dilectio sapientiae.
21 The flute and the psaltery make a sweet melody, but a pleasant tongue is above them both.21 Tibiae et psalterium suavem faciunt melodiam,
et super utraque lingua suavis.
22 Thy eye desireth favour and beauty, but more than these green sown fields.22 Gratiam et speciem desiderabit oculus,
et super haec virides sationes.
23 A friend and companion meeting together in season, but above them both is a wife with her husband.23 Amicus et sodalis in tempore convenientes,
et super utrosque mulier cum viro.
24 Brethren are a help in the time of trouble, but mercy shall deliver more than they.24 Fratres et adiutorium in tempore tribulationis,
et super utraque eleemosyna liberabit.
25 Gold and silver make the feet stand sure: but wise counsel is above them both.25 Aurum et argentum firmant pedem,
et super utrumque consilium acceptum habetur.
26 Riches and strength lift up the heart: but above these is the fear of the Lord.26 Facultates et virtutes exaltant cor,
et super haec timor Domini.
27 There is no want in the fear of the Lord, and it needeth not to seek for help.27 Non est in timore Domini minoratio,
et non est super eo inquirere adiutorium.
28 The fear of the Lord is like a paradise of blessing, and they have covered it above all glory.28 Timor Domini sicut paradisus benedictionis,
et super omnem gloriam obumbratio eius.
29 My son, in thy lifetime be not indigent: for it is better to die than to want.29 Fili, in tempore vitae tuae ne indigeas;
melius est enim mori quam indigere.
30 The life of him that looketh toward another man's table is not to be counted a life: for he feedeth his soul with another man's meat.30 Vir respiciens in mensam alienam,
non est vita eius in computatione vitae.
Contaminat enim animam suam cibis alienis;
31 But a man, well instructed and taught, will look to himself.31 vir autem disciplinatus et eruditus custodiet se.
32 Begging will be sweet in the mouth of the unwise, but in his belly there shall burn a fire.32 In ore impudentis condulcabitur mendicatio,
et in ventre eius ignis ardebit.