Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sirach 30


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA RICCIOTTI
1 He that loveth his son, frequently chastiseth him, that he may rejoice in his latter end, and not grope after the doors of his neighbours.1 - Chi ama il suo figliuolo, gli è sempre addosso con la sferza, perchè possa rallegrarsi della sua riuscita, e quegli non abbia a picchiare alle porte de' vicini.
2 He that instructeth his son shall be praised in him, and shall glory in him in the midst of them of his household.2 Chi castiga il suo figliuolo, avrà a lodarsi di lui, e tra i conoscenti se ne glorierà.
3 He that teacheth his son, maketh his enemy jealous, and in the midst of his friends he shall glory in him.3 Chi istruisce suo figlio, fa geloso il nemico, e davanti agli amici se ne glorierà.
4 His father is dead, and he is as if he were not dead: for he hath left one behind him that is like himself.4 Muore il padre di lui e quasi non muore; perchè dopo di sè lascia uno che gli rassomiglia.
5 While he lived he saw and rejoiced in him: and when he died he was not sorrowful, neither was he confounded before his enemies.5 Durante la sua vita lo vede e n'ha consolazione, e in morte non si rattrista, nè ha da arrossire in faccia a' nemici.
6 For he left behind him a defender of his house against his enemies, and one that will requite kindness to his friends.6 Lascia invero un vendicatore della sua casa contro i nemici, e uno che mostrerà riconoscenza agli amici.
7 For the souls of his sons he shall bind up his wounds, and at every cry his bowels shall be troubled.7 Chi vezzeggia suo figlio, fascerà le sue piaghe, e a ogni grido [di lui] si turberan le sue viscere.
8 Un cavallo non domato diventa intrattabile, e un figliuolo abbandonato a sè, diventa un rompicollo.
9 dummy verses inserted by amos9 Accarezza il figliuolo e ti farà paventare, scherza con lui e ti rattristerà.
10 Give thy son his way, and he shall make thee afraid: play with him, and he shall make thee sorrowful.10 Non ridere con lui, perchè tu non abbia a piangere insieme, e, da ultimo, a digrignare i denti.
11 Laugh not with him, lest thou have sorrow, and at the last thy teeth be set on edge.11 Non gli lasciar libertà nella gioventù, e non chiuder un occhio sui suoi capricci.
12 Give him not liberty in his youth, and wink not at his devices.12 Piega la sua cervice nella gioventù, e rompigli le costole mentr'è fanciullo; perchè non divenga caparbio e ti si ribelli, e tu n'abbia strazio di cuore.
13 Bow down his neck while he is young, and beat his sides while he is a child, lest he grow stubborn, and regard thee not, and so be a sorrow of heart to thee.13 Educa tuo figlio e affaticati intorno a lui, per non incappare nella sua turpitudine.
14 Instruct thy son, and labour about him, lest his lewd behaviour be an offence to thee.14 Meglio un povero sano e vigoroso di forze, che un ricco cagionevole e flagellato dal male.
15 Better is a poor man who is sound, and strong of constitution, than a rich man who is weak and afflicted with evils.15 La salute dell'anima, nella santità della giustizia, vai più d'ogni oro e argento, e il corpo robusto più d'una ricchezza immensa.
16 Health of the soul in holiness of justice, is better then all gold and silver: and a sound body, than immense revenues.16 Non c'è ricchezza che superi quella della salute del corpo, e non c'è piacere superiore alla gioia del cuore.
17 There is no riches above the riches of the health of the body: and there is no pleasure above the joy of the heart.17 Meglio la morte che una vita amara, e il riposo eterno che una malattia ostinata.
18 Better is death than a bitter life: and everlasting rest, than continual sickness.18 Le buone cose profuse a una bocca chiusa, son come le offerte di vivande poste sur una tomba.
19 Good things that are hidden in a mouth that is shut, are as masses of meat set about a grave.19 Che giova l'oblazione a un idolo? esso invero non mangerà e non sentirà l'odore!
20 What good shall an offering do to an idol? for it can neither eat, nor smell:20 Cosi colui ch'è perseguitato dal Signore, e porta la pena della sua iniquità.
21 So is he that is persecuted by the Lord, bearing the reward of his iniquity:21 Vede con gli occhi e geme, come l'eunuco che abbraccia una vergine e sospirai
22 He seeth with his eyes, and groaneth, as an eunuch embracing a virgin, and sighing.22 Non abbandonar l'anima tua alla tristezza, e non t'angustiare co' tuoi pensieri.
23 Give not up thy soul to sadness, and afflict not thyself in thy own counsel.23 L'allegria del cuore è la vita dell'uomo, e un tesoro inesausto di santità, e l'esultanza dell'uomo è longevità.
24 The joyfulness of the heart, is the life of a man, and a never failing treasure of holiness: and the joy of a man is length of life.24 Abbi pietà dell'anima tua, rendendoti accetto a Dio, e sii continente: raccogli il tuo cuore nella santità di lui, e caccia lungi da te la tristezza.
25 Have pity on thy own soul, pleasing God, and contain thyself: gather up thy heart in his holiness: and drive away sadness far from thee.25 Molti invero ha ucciso la tristezza, e non c'è utilità in essa.
26 For sadness hath killed many, and there is no profit in it.26 invidia e l'ira abbreviano i giorni, e vecchiaia anzi tempo arrecan le cure.
27 Envy and anger shorten a man's days, and pensiveness will bring old age before the time.27 Un cuor liberale e contento bada alla tavola: i suoi pasti infatti son preparati con cura.