Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sirach 30


font
DOUAI-RHEIMSJERUSALEM
1 He that loveth his son, frequently chastiseth him, that he may rejoice in his latter end, and not grope after the doors of his neighbours.1 Qui aime son fils lui prodigue le fouet, plus tard ce fils sera sa consolation.
2 He that instructeth his son shall be praised in him, and shall glory in him in the midst of them of his household.2 Qui élève bien son fils en tirera satisfaction et parmi ses connaissances il s'en montrera fier.
3 He that teacheth his son, maketh his enemy jealous, and in the midst of his friends he shall glory in him.3 Celui qui instruit son fils rend jaloux son ennemi et se montre joyeux devant ses amis.
4 His father is dead, and he is as if he were not dead: for he hath left one behind him that is like himself.4 Qu'un père vienne à mourir, c'est comme s'il n'était pas mort, car il laisse après lui un filsqui lui ressemble.
5 While he lived he saw and rejoiced in him: and when he died he was not sorrowful, neither was he confounded before his enemies.5 Vivant, il a trouvé la joie dans sa présence, devant la mort il n'a pas eu de peine.
6 For he left behind him a defender of his house against his enemies, and one that will requite kindness to his friends.6 Contre ses ennemis il laisse un vengeur et pour ses amis quelqu'un qui leur rende leursbienfaits.
7 For the souls of his sons he shall bind up his wounds, and at every cry his bowels shall be troubled.7 Celui qui gâte son fils pansera ses blessures, à chacun de ses cris ses entrailles tressailliront.
8 Un cheval mal dressé devient rétif, un enfant laissé à lui-même devient mal élevé.
9 dummy verses inserted by amos9 Cajole ton enfant, il te terrorisera, joue avec lui, il te fera pleurer.
10 Give thy son his way, and he shall make thee afraid: play with him, and he shall make thee sorrowful.10 Ne ris pas avec lui, si tu ne veux pas pleurer avec lui, tu finirais par grincer des dents.
11 Laugh not with him, lest thou have sorrow, and at the last thy teeth be set on edge.11 Ne lui laisse pas de liberté pendant sa jeunesse et ne ferme pas les yeux sur ses sottises.
12 Give him not liberty in his youth, and wink not at his devices.12 Fais-lui courber l'échine pendant sa jeunesse, meurtris-lui les côtes tant qu'il est enfant, decrainte que, révolté, il ne te désobéisse et que tu n'en éprouves de la peine.
13 Bow down his neck while he is young, and beat his sides while he is a child, lest he grow stubborn, and regard thee not, and so be a sorrow of heart to thee.13 Elève ton fils et forme-le bien, pour ne pas avoir à endurer son insolence.
14 Instruct thy son, and labour about him, lest his lewd behaviour be an offence to thee.14 Mieux vaut un pauvre sain et vigoureux qu'un riche éprouvé dans son corps.
15 Better is a poor man who is sound, and strong of constitution, than a rich man who is weak and afflicted with evils.15 Santé et vigueur valent mieux que tout l'or du monde, un corps vigoureux mieux qu'uneimmense fortune.
16 Health of the soul in holiness of justice, is better then all gold and silver: and a sound body, than immense revenues.16 Il n'y a richesse préférable à la santé ni bien-être supérieur à la joie du coeur.
17 There is no riches above the riches of the health of the body: and there is no pleasure above the joy of the heart.17 Plutôt la mort qu'une vie chagrine, l'éternel repos qu'une maladie persistante.
18 Better is death than a bitter life: and everlasting rest, than continual sickness.18 Des mets à profusion devant une bouche fermée, telles sont les offrandes déposées sur unetombe.
19 Good things that are hidden in a mouth that is shut, are as masses of meat set about a grave.19 Que sert l'offrande à une idole qui ne mange ni ne sent! Tel est celui que le Seigneurpersécute:
20 What good shall an offering do to an idol? for it can neither eat, nor smell:20 il regarde et soupire, il est comme un eunuque qui étreint une vierge et soupire.
21 So is he that is persecuted by the Lord, bearing the reward of his iniquity:21 Ne te laisse pas aller à la tristesse et ne t'abandonne pas aux idées noires.
22 He seeth with his eyes, and groaneth, as an eunuch embracing a virgin, and sighing.22 La joie du coeur, voilà la vie de l'homme, la gaîté, voilà qui prolonge ses jours.
23 Give not up thy soul to sadness, and afflict not thyself in thy own counsel.23 Trompe tes soucis, console ton coeur, chasse la tristesse: car la tristesse en a perdubeaucoup, elle ne saurait apporter de profit.
24 The joyfulness of the heart, is the life of a man, and a never failing treasure of holiness: and the joy of a man is length of life.24 Passion et colère abrègent les jours, les soucis font vieillir avant l'heure.
25 Have pity on thy own soul, pleasing God, and contain thyself: gather up thy heart in his holiness: and drive away sadness far from thee.25 A coeur généreux, bon appétit: il se soucie de ce qu'il mange.
26 For sadness hath killed many, and there is no profit in it.
27 Envy and anger shorten a man's days, and pensiveness will bring old age before the time.