Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Proverbs 30


font
DOUAI-RHEIMSBIBLIA
1 The words of Gatherer the son of Vomiter. The vision which the man spoke with whom God is, and who being strengthened by God, abiding with him, said:1 Palabras de Agur, hijo de Yaqué, de Massá. Oráculo de este
hombre para Itiel, para Itiel y para Ukal.
2 I am the most foolish of men, and the wisdom of men is not with me.2 ¡Soy el más estúpido de los hombres!
No tengo inteligencia humana.
3 I have not learned wisdom, and have not known the science of saints.3 No he aprendido la sabiduría,
¿y voy a conocer la ciencia de los santos?
4 Who hath ascended up into heaven, and descended? who hath held the wind in his hands? who hath bound up the waters together as in a garment? who hath raised up all the borders of the earth? what is his name, and what is the name of his son, if thou knowest?4 ¿Quién subió a los cielos y volvió a bajar?
¿quién ha recogido viento en sus palmas?
¿quién retuvo las aguas en su manto?
¿quién estableció los linderos de la tierra?
¿Cuál es su nombre
y el nombre de su hijo, si es que lo sabes?
5 Every word of God is fire tried: he is a buckler to them that hope in him.5 Probadas son todas las palabras de Dios;
él es un escudo para cuantos a él se acogen.
6 Add not any thing to his words, lest thou be reproved, and found a liar:6 No añadas nada a sus palabras,
no sea que te reprenda
y pases por mentiroso.
7 Two things I have asked of thee, deny them not to me before I die.7 Dos cosas te pido.
no me las rehúses antes de mi muerte:
8 Remove far from me vanity, and lying words. Give me neither beggary, nor riches: give me only the necessaries of life:8 Aleja de mí la mentira y la palabra engañosa;
no me des pobreza ni riqueza,
déjame gustar mi bocado de pan,
9 Lest perhaps being filled, I should be tempted to deny, and say: Who is the Lord? or being compelled by poverty, I should steal, and forswear the name of my God.9 no sea que llegue a hartarme y reniegue,
y diga: «¿Quién es Yahveh?».
o no sea que, siendo pobre, me dé al robo,
e injurie el nombre de mi Dios.
10 Accuse not a servant to his master, lest he curse thee, and thou fall.10 No calumnies a un siervo ante su amo
no sea que te maldiga y tengas que pagar la pena.
11 There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.11 Hay gente que maldice a su padre,
y a su madre no bendice,
12 A generation that are pure in their own eyes, and yet are not washed from their filthiness.12 gente que se cree pura
y no está limpia de su mancha,
13 A generation, whose eyes are lofty, and their eyelids lifted up on high.13 ¡gente de qué altivos ojos,
cuyos párpados se alzan!;
14 A generation, that for teeth hath swords, and grindeth with their jaw teeth, to devour the needy from off the earth, and the poor from among men.14 gente cuyos dientes son espadas,
y sus mandíbulas cuchillos,
para devorar a los desvalidos echándolos del país
y a los pobres de entre los hombres.
15 The horseleech hath two daughters that say: Bring, bring. There are three things that never are satisfied, and the fourth never saith: It is enough.15 La sanguijuela tiene dos hijas: «¡Daca, daca!»
Hay tres cosas insaciables
y cuatro que no dicen: «¡Basta!»
16 Hell, and the mouth of the womb, and the earth which is not satisfied with water: and the fire never saith: It is enough.16 El seol, el seno estéril,
la tierra que no se sacia de agua,
y el fuego que no dice: «¡Basta!»
17 The eye that mocketh at his father, and that despiseth the labour of his mother in bearing him, let the ravens of the brooks pick it out, and the young eagles eat it.17 Al ojo que se ríe del padre
y desprecia la obediencia de una madre,
lo picotearán los cuervos del torrente,
los aguiluchos lo devorarán.
18 Three things are hard to me, and the fourth I am utterly ignorant of.18 Tres cosas hay que me desbordan
y cuatro que no conozco:
19 The way of an eagle in the air, the way of a serpent upon a rock, the way of a ship in the midst of the sea, and the way of a man in youth.19 el camino del águila en el cielo,
el camino de la serpiente por la roca,
el camino del navío en alta mar,
el camino del hombre en la doncella.
20 Such is also the way of an adulterous woman, who eateth, and wipeth her mouth, and saith: I have done no evil.20 Este es el camino de la mujer adúltera:
come, se limpia la boca y dice:
«¡No he hecho nada de malo ¡»
21 By three things the earth is disturbed, and the fourth it cannot bear:21 Por tres cosas tiembla la tierra
y cuatro no puede soportar:
22 By a slave when he reigneth: by a fool when he is filled with meat:22 Por esclavo que llega a rey,
por idiota que se ahíta de comer,
23 By an odious woman when she is married: and by a bondwoman when she is heir to her mistress.23 por mujer odiada que se casa,
por esclava que hereda a su señora.
24 There are four very little things of the earth, and they are wiser than the wise:24 Hay cuatro seres los más pequeños de la tierra,
pero que son más sabios que los sabios:
25 The ants, a feeble people, which provide themselves food in the harvest:25 las hormigas - multitud sin fuerza -
que preparan en verano su alimento;
26 The rabbit, a weak people, which maketh its bed in the rock:26 los damanes - multitud sin poder -,
que ponen sus casas en la roca;
27 The locust hath no king, yet they all go out by their bands.27 las langostas, que sin tener rey,
salen todas en orden;
28 The stellio supporteth itself on hands, and dwelleth in kings' houses.28 el lagarto, al que se agarra con la mano
y está en los palacios de los reyes.
29 There are three things, which go well, and the fourth that walketh happily:29 Hay tres cosas de paso gallardo
y cuatro de elegante marcha:
30 A lion, the strongest of beasts, who hath no fear of any thing he meeteth:30 el león - fuerte entre los animales -,
que ante nada retrocede,
31 A cock girded about the loins: and a ram: and a king, whom none can resist.31 el esbelto gallo o el macho cabrío,
y el rey que arenga a su pueblo.
32 There is that hath appeared a fool after he was lifted up on high: for if he had understood, he would have laid his hand upon his mouth.32 Si hiciste el necio, envalentonándote,
y has reflexionado, pon mano en boca,
33 And he that strongly squeezeth the papa to bring out milk, straineth out butter: and he that violently bloweth his nose, bringeth out blood: and he that provoketh wrath bringeth forth strife.33 pues apretando la leche se saca mantequilla
apretando la nariz se saca sangre
y apretando la ira, se saca querella.