Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Proverbs 27


font
DOUAI-RHEIMSSAGRADA BIBLIA
1 Boast not for to morrow, for thou knowest not what the day to come may bring forth.1 Não te gabes do dia de amanhã porque não sabes o que ele poderá engendrar.
2 Let another praise thee, and not thy own mouth: a stranger, and not thy own lips.2 Que seja outro que te louve, não a tua própria boca; um estranho, não teus próprios lábios.
3 A stone is heavy, and sand weighty: but the anger of a fool is heavier than them both.3 Pesada é a pedra, pesada a areia, mais pesada ainda é a cólera de um tolo.
4 Anger hath no mercy, nor fury when it breaketh forth: and who can bear the violence of one provoked?4 Crueldade do furor, ímpetos da cólera: mas quem pode suportar o ciúme?
5 Open rebuke is better than hidden love.5 Melhor é a correção manifesta do que uma amizade fingida.
6 Better are the wounds of a friend, than the deceitful kisses of an enemy.6 As feridas do amigo são provas de lealdade, mas os beijos do que odeia são abundantes.
7 A soul that is full shall tread upon the honeycomb : and a soul that is hungry shall take even bitter for sweet.7 Saciado o apetite, calca aos pés o favo de mel; para o faminto tudo o que é amargo parece doce.
8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that leaveth his place.8 Um pássaro que anda longe do seu ninho: tal é o homem que vive longe da sua terra.
9 Ointment and perfumes rejoice the heart: and the good counsels of a friend are sweet to the soul.9 Azeite e incenso alegram o coração: a bondade de um amigo consola a alma.
10 Thy own friend, and thy father's friend forsake not: and go not into thy brother's house in the day of thy affliction. Better is a neighbour that is near, than a brother afar off.10 Não abandones teu amigo, o amigo de teu pai; não vás à casa do teu irmão em dia de aflição. Vale mais um vizinho que está perto, que um irmão distante.
11 Study wisdom, my son, and make my heart joyful, that thou mayst give an answer to him that reproacheth.11 Sê sábio, meu filho, alegrarás meu coração e eu poderei responder ao que me ultrajar.
12 The prudent man seeing evil hideth himself: little ones passing on have suffered losses.12 O homem prudente percebe o mal e se põe a salvo; os imprudentes passam adiante e agüentam o peso.
13 Take away his garment that hath been surety for a stranger: and take from him a pledge for strangers.13 Toma a sua veste, porque ficou fiador de outrem, exige o penhor que deve aos estrangeiros.
14 He that blesseth his neighbour with a loud voice, rising in the night, shall be like to him that curseth.14 Quem, desde o amanhecer, louva seu vizinho em alta voz é censurado de o ter amaldiçoado.
15 Roofs dropping through in a cold day, and a contentious woman are alike.15 Goteira que cai de contínuo em dia de chuva e mulher litigiosa, tudo é a mesma coisa.
16 He that retaineth her, is as he that would hold the wind, and shall call in the oil of his right hand.16 Querer retê-la, é reter o vento, ou pegar azeite com a mão.
17 Iron sharpeneth iron, so a man sharpeneth the countenance of his friend.17 O ferro com o ferro se aguça; o homem aguça o homem.
18 He that keepeth the fig tree, shall eat the fruit thereof: and he that is the keeper of his master, shall be glorified.18 Quem trata de sua figueira, comerá seu fruto; quem cuida do seu senhor, será honrado.
19 As the faces of them that look therein, shine in the water, so-the hearts of men are laid open to the wise.19 Como o reflexo do rosto na água, assim é o coração do homem para o homem.
20 Hell and destruction are never filled: so the eyes of men are never satisfied.20 A morada dos mortos e o abismo nunca se enchem; assim os olhos do homem são insaciáveis.
21 As silver is tried in the fining-pot and gold in the furnace: so a man is tried by the mouth of him that praiseth. The heart of the wicked seeketh after evils, but the righteous heart seeketh after knowledge.21 Há um crisol para a prata, um forno para o ouro; assim o homem {é provado} pela sua reputação.
22 Though thou shouldst bray a fool in the mortar, as when a pestle striketh upon sodden barley, his folly would not be taken from him.22 Ainda que pisasses o insensato num triturador, entre os grãos, com um pilão, sua loucura não se separaria dele.
23 Be diligent to know the countenance of thy cattle, and consider thy own flocks :23 Certifica-te bem do estado do teu gado miúdo; atende aos teus rebanhos,
24 For thou shalt not always have power: but a crown shall be given to generation and generation.24 porque a riqueza não é eterna e a coroa não permanece de geração em geração.
25 The meadows are open, and the green herbs have appeared, and the hay is gathered out of the mountains.25 Quando se abre o prado, quando brotam as ervas, uma vez recolhido o feno das montanhas,
26 Lambs are for thy clothing: and kids for the price of the field.26 tens ainda cordeiros para te vestir e bodes para pagares um campo,
27 Let the milk of the goats be enough for thy food, and for the necessities of thy house, and for maintenance for thy handmaids.27 leite de cabra suficiente para teu sustento, para o sustento de tua casa e a manutenção das tuas servas.