Psalms 90
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| DOUAI-RHEIMS | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 A prayer of Moses the man of God. Lord, thou hast been our refuge from generation to generation. | 1 Błaganie Mojżesza, męża Bożego. Panie, Ty dla nas byłeś ucieczką z pokolenia na pokolenie. |
| 2 Before the mountains were made, or the earth and the world was formed; from eternity and to eternity thou art God. | 2 Zanim góry narodziły się w bólach, nim ziemia i świat powstały, od wieku po wiek Ty jesteś Bogiem. |
| 3 Turn not man away to be brought low: and thou hast said: Be converted, O ye sons of men. | 3 W proch każesz powracać śmiertelnym, i mówisz: Synowie ludzcy, wracajcie! |
| 4 For a thousand years in thy sight are as yesterday, which is past. And as a watch in the night, | 4 Bo tysiąc lat w Twoich oczach jest jak wczorajszy dzień, który minął, niby straż nocna. |
| 5 things that are counted nothing, shall their years be. | 5 Porywasz ich: stają się jak sen poranny, jak trawa, co rośnie: |
| 6 In the morning man shall grow up like grass; in the morning he shall flourish and pass away: in the evening he shall fall, grow dry, and wither. | 6 rankiem kwitnie i jest zielona, wieczorem więdnie i usycha. |
| 7 For in thy wrath we have fainted away: and are troubled in thy indignation. | 7 Zaiste, Twój gniew nas niszczy, trwoży nas Twe oburzenie. |
| 8 Thou hast set our iniquities before thy eyes: our life in the light of thy countenance. | 8 Stawiasz przed sobą nasze winy, nasze skryte grzechy w świetle Twojego oblicza. |
| 9 For all our days are spent; and in thy wrath we have fainted away. Our years shall be considered spider: | 9 Bo wszystkie dni nasze płyną pod Twoim gniewem; kończymy nasze lata jak westchnienie. |
| 10 the days of our years in them are threescore and ten years. But if in the strong they be fourscore years: and what is more of them is labour and sorrow. For mildness is come upon us: and we shall be corrected. | 10 Miarą naszych lat jest lat siedemdziesiąt lub, gdy jesteśmy mocni, osiemdziesiąt; a większość z nich to trud i marność: bo szybko mijają, my zaś odlatujemy. |
| 11 Who knoweth the power of thy anger, and for thy fear | 11 Któż potrafi zważyć ogrom Twojego gniewu i kto może doświadczyć mocy Twego oburzenia? |
| 12 can number thy wrath? So make thy right hand known: and men learned in heart, in wisdom. | 12 Naucz nas liczyć dni nasze, abyśmy osiągnęli mądrość serca. |
| 13 Return, O Lord, how long? and be entreated in favour of thy servants. | 13 Powróć, o Panie, dokądże jeszcze ... ? I bądź litościwy dla sług Twoich! |
| 14 We are filled in the morning with thy mercy: and we have rejoiced, and are delighted all our days. | 14 Nasyć nas z rana swoją łaskawością, abyśmy przez wszystkie dni nasze mogli się radować i cieszyć. |
| 15 We have rejoiced for the days in which thou hast humbled us: for the years in which we have seen evils. | 15 Daj radość według [miary] dni, w których nas przygniotłeś, i lat, w których zaznaliśmy niedoli. |
| 16 Look upon thy servants and upon their works: and direct their children. | 16 Niech sługom Twoim ukaże się Twe dzieło, a chwała Twoja nad ich synami! |
| 17 And let the brightness of the Lord our God be upon us: and direct thou the works of our hands over us; yea, the work of our hands do thou direct. | 17 A dobroć Pana Boga naszego niech będzie nad nami! I wspieraj pracę rąk naszych, wspieraj dzieło rąk naszych! |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ