SCRUTATIO

Venerdi, 12 dicembre 2025 - Beata Maria Vergine di Guadalupe ( Letture di oggi)

Psalms 89


font
DOUAI-RHEIMSБиблия Синодальный перевод
1 Of understanding, for Ethan the Ezrahite.1 (88-1) ^^Учение Ефама Езрахита.^^ (88-2) Милости [Твои], Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими.
2 The mercies of the Lord I will sing for ever. I will shew forth thy truth with my mouth to generation and generation.2 (88-3) Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, [когда сказал]:
3 For thou hast said: Mercy shall be built up for ever in the heavens: thy truth shall be prepared in them.3 (88-4) 'Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему:
4 I have made a covenant with my elect: I have sworn to David my servant:4 (88-5) навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой'.
5 Thy seed will I settle for ever. And I will build up thy throne unto generation and generation.5 (88-6) И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых.
6 The heavens shall confess thy wonders, O Lord: and thy truth in the church of the saints.6 (88-7) Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу?
7 For who in the clouds can be compared to the Lord: or who among the sons of God shall be like to God?7 (88-8) Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его.
8 God, who is glorified in the assembly of the saints: great and terrible above all them that are about him.8 (88-9) Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.
9 O Lord God of hosts, who is like to thee? thou art mighty, O Lord, and thy truth is round about thee.9 (88-10) Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их.
10 Thou rulest the power of the sea: and appeasest the motion of the waves thereof.10 (88-11) Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих.
11 Thou hast humbled the proud one, as one that is slain: with the arm of thy strength thou hast scattered thy enemies.11 (88-12) Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал.
12 Thine are the heavens, and thine is the earth: the world and the fulness thereof thou hast founded:12 (88-13) Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются.
13 the north and the sea thou hast created. Thabor and Hermon shall rejoice in thy name:13 (88-14) Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя!
14 thy arm is with might. Let thy hand be strengthened, and thy right hand exalted:14 (88-15) Правосудие и правота--основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим.
15 justice and judgment are the preparation of thy throne. Mercy and truth shall go before thy face:15 (88-16) Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи,
16 blessed is the people that knoweth jubilation. They shall walk, O Lord, in the light of thy countenance:16 (88-17) о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся,
17 and in thy name they shall rejoice all the day, and in thy justice they shall be exalted.17 (88-18) ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш.
18 For thou art the glory of their strength: and in thy good pleasure shall our horn be exalted.18 (88-19) От Господа--щит наш, и от Святаго Израилева--царь наш.
19 For our protection is of the Lord, and of our king the holy one of Israel.19 (88-20) Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: 'Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа.
20 Then thou spokest in a vision to thy saints, and saidst: I have laid help upon one that is mighty, and have exalted one chosen out of my people.20 (88-21) Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его.
21 I have found David my servant: with my holy oil I have anointed him.21 (88-22) Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его.
22 For my hand shall help him: and my arm shall strengthen him.22 (88-23) Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его.
23 The enemy shall have no advantage over him: nor the son of iniquity have power to hurt him.23 (88-24) Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его.
24 And I will cut down his enemies before his face; and them that hate him I will put to flight.24 (88-25) И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его.
25 And my truth and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.25 (88-26) И положу на море руку его, и на реки--десницу его.
26 And I will set his hand in the sea; and his right hand in the rivers.26 (88-27) Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего.
27 He shall cry out to me: Thou art my father: my God, and the support of my salvation.27 (88-28) И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли,
28 And I will make him my firstborn, high above the kings of the earth.28 (88-29) вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен.
29 I will keep my mercy for him for ever: and my covenant faithful to him.29 (88-30) И продолжу вовек семя его, и престол его--как дни неба.
30 And I will make his seed to endure for evermore: and his throne as the days of heaven.30 (88-31) Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим;
31 And if his children forsake my law, and walk not in my judgments:31 (88-32) если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят:
32 If they profane my justices: and keep not my commandments:32 (88-33) посещу жезлом беззаконие их, и ударами--неправду их;
33 I will visit their iniquities with a rod: and their sins with stripes.33 (88-34) милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей.
34 But my mercy I will not take away from him: nor will I suffer my truth to fail.34 (88-35) Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих.
35 Neither will I profane my covenant: and the words that proceed from my mouth I will not make void.35 (88-36) Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду?
36 Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David:36 (88-37) Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною,
37 his seed shall endure for ever.37 (88-38) вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах'.
38 And his throne as the sun before me: and as the moon perfect for ever, and a faithful witness in heaven.38 (88-39) Но [ныне] Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего;
39 But thou hast rejected and despised: thou hast been angry with thy anointed.39 (88-40) пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его;
40 Thou hast overthrown the covenant of thy servant: thou hast profaned his sanctuary on the earth.40 (88-41) разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его.
41 Thou hast broken down all his hedges: thou hast made his strength fear.41 (88-42) Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих.
42 All that pass by the way have robbed him: he is become a reproach to his neighbours.42 (88-43) Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его;
43 Thou hast set up the right hand of them that oppress him: thou hast made all his enemies to rejoice.43 (88-44) Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани;
44 Thou hast turned away the help of his sword; and hast not assisted him in battle.44 (88-45) отнял у него блеск и престол его поверг на землю;
45 Thou hast made his purification to cease: and thou hast cast his throne down to the ground.45 (88-46) сократил дни юности его и покрыл его стыдом.
46 Thou hast shortened the days of his time: thou hast covered him with confusion.46 (88-47) Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь?
47 How long, O Lord, turnest thou away unto the end? shall thy anger burn like fire?47 (88-48) Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих?
48 Remember what my substance is for hast thou made all the children of men in vain?48 (88-49) Кто из людей жил--и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней?
49 Who is the man that shall live, and not see death: that shall deliver his soul from the hand of hell?49 (88-50) Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею.
50 Lord, where are thy ancient mercies, according to what thou didst swear to David in thy truth?50 (88-51) Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов;
51 Be mindful, O Lord, of the reproach of thy servants (which I have held in my bosom) of many nations:51 (88-52) как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего.
52 Wherewith thy enemies have reproached, O Lord; wherewith they have reproached the change of thy anointed.52 (88-53) Благословен Господь вовек! Аминь, аминь.
53 Blessed be the Lord for evermore. So be it. So be it.