Psalms 89
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| DOUAI-RHEIMS | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 Of understanding, for Ethan the Ezrahite. | 1 Pieśń pouczająca. Etana Ezrachity. |
| 2 The mercies of the Lord I will sing for ever. I will shew forth thy truth with my mouth to generation and generation. | 2 Na wieki będę opiewał łaski Pana, moimi ustami będę głosił Twą wierność przez wszystkie pokolenia, |
| 3 For thou hast said: Mercy shall be built up for ever in the heavens: thy truth shall be prepared in them. | 3 albowiem powiedziałeś: Na wieki ugruntowana jest łaska, utrwaliłeś swoją wierność w niebiosach. |
| 4 I have made a covenant with my elect: I have sworn to David my servant: | 4 Zawarłem przymierze z moim wybrańcem; przysiągłem słudze memu, Dawidowi: |
| 5 Thy seed will I settle for ever. And I will build up thy throne unto generation and generation. | 5 Utrwalę na wieki twoje potomstwo i tron twój utrwalę z pokolenia na pokolenie. |
| 6 The heavens shall confess thy wonders, O Lord: and thy truth in the church of the saints. | 6 Niebiosa wysławiają cuda Twoje, Panie, i wierność Twoją w radzie świętych. |
| 7 For who in the clouds can be compared to the Lord: or who among the sons of God shall be like to God? | 7 Bo któż na obłokach będzie równy Panu, któż wśród synów Bożych będzie do Pana podobny? |
| 8 God, who is glorified in the assembly of the saints: great and terrible above all them that are about him. | 8 Bóg w radzie świętych przejmuje bojaźnią, wielki jest i straszny - ponad wszystkich wokół Niego. |
| 9 O Lord God of hosts, who is like to thee? thou art mighty, O Lord, and thy truth is round about thee. | 9 Panie, Boże Zastępów, któż równy jest Tobie? Potężny jesteś, Panie, a wierność Twoja w krąg Ciebie otacza. |
| 10 Thou rulest the power of the sea: and appeasest the motion of the waves thereof. | 10 Ty ujarzmiasz pyszne morze, Ty poskramiasz jego wzdęte bałwany. |
| 11 Thou hast humbled the proud one, as one that is slain: with the arm of thy strength thou hast scattered thy enemies. | 11 Ty podeptałeś Rahaba jak padlinę, rozproszyłeś Twych wrogów możnym Twym ramieniem. |
| 12 Thine are the heavens, and thine is the earth: the world and the fulness thereof thou hast founded: | 12 Twoje jest niebo i Twoja jest ziemia; Ty założyłeś świat wraz z tym, co go napełnia; |
| 13 the north and the sea thou hast created. Thabor and Hermon shall rejoice in thy name: | 13 Ty stworzyłeś północ i południe; Tabor i Hermon wykrzykują radośnie na cześć Twego imienia. |
| 14 thy arm is with might. Let thy hand be strengthened, and thy right hand exalted: | 14 Ty masz ramię pełne potęgi, mocna jest ręka Twoja i Twoja prawica wzniesiona. |
| 15 justice and judgment are the preparation of thy throne. Mercy and truth shall go before thy face: | 15 Podstawą Twego tronu sprawiedliwość i prawo; przed Tobą kroczą łaska i wierność. |
| 16 blessed is the people that knoweth jubilation. They shall walk, O Lord, in the light of thy countenance: | 16 Szczęśliwy lud, co umie się radować: chodzi, o Panie, w świetle Twego oblicza. |
| 17 and in thy name they shall rejoice all the day, and in thy justice they shall be exalted. | 17 Cieszą się zawsze Twoim imieniem, wywyższa ich Twoja sprawiedliwość. |
| 18 For thou art the glory of their strength: and in thy good pleasure shall our horn be exalted. | 18 Bo Ty jesteś blaskiem ich potęgi, a dzięki Twej przychylności moc nasza się wznosi. |
| 19 For our protection is of the Lord, and of our king the holy one of Israel. | 19 Bo puklerz nasz należy do Pana, a król nasz - do Świętego Izraela. |
| 20 Then thou spokest in a vision to thy saints, and saidst: I have laid help upon one that is mighty, and have exalted one chosen out of my people. | 20 Mówiłeś niegdyś w widzeniu do świętych Twoich i powiedziałeś: Włożyłem na głowę mocarza koronę; wyniosłem wybrańca z ludu. |
| 21 I have found David my servant: with my holy oil I have anointed him. | 21 Znalazłem Dawida, sługę mojego, namaściłem go świętym olejem moim, |
| 22 For my hand shall help him: and my arm shall strengthen him. | 22 aby ręka moja zawsze z nim była i umacniało go moje ramię. |
| 23 The enemy shall have no advantage over him: nor the son of iniquity have power to hurt him. | 23 Nie zwiedzie go nieprzyjaciel ani nie pognębi go złośnik. |
| 24 And I will cut down his enemies before his face; and them that hate him I will put to flight. | 24 Lecz zetrę przed nim jego przeciwników, porażę tych, co go nienawidzą. |
| 25 And my truth and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted. | 25 Z nim moja wierność i łaska; w moim imieniu moc jego się wzniesie. |
| 26 And I will set his hand in the sea; and his right hand in the rivers. | 26 I rękę jego wyciągnę na morze, a prawicę jego na rzeki. |
| 27 He shall cry out to me: Thou art my father: my God, and the support of my salvation. | 27 On będzie wołał do Mnie: Ty jesteś moim Ojcem, Bogiem moim i Skałą mojego ocalenia. |
| 28 And I will make him my firstborn, high above the kings of the earth. | 28 A Ja go ustanowię pierworodnym, największym wśród królów ziemi. |
| 29 I will keep my mercy for him for ever: and my covenant faithful to him. | 29 Zachowam dla niego łaskawość swą na wieki i wierne będzie moje z nim przymierze. |
| 30 And I will make his seed to endure for evermore: and his throne as the days of heaven. | 30 Sprawię, że potomstwo jego będzie wieczne, a jego tron - [trwały] jak dni nieba. |
| 31 And if his children forsake my law, and walk not in my judgments: | 31 A jeśli synowie jego porzucą moje prawo i nie będą postępować według mych przykazań, |
| 32 If they profane my justices: and keep not my commandments: | 32 jeżeli naruszą moje ustawy i nie będą pełnili moich rozkazów, |
| 33 I will visit their iniquities with a rod: and their sins with stripes. | 33 ukarzę rózgą ich przewinienia, a winę ich biczami; |
| 34 But my mercy I will not take away from him: nor will I suffer my truth to fail. | 34 lecz nie odejmę mu łaski mojej i nie zawiodę w mojej wierności. |
| 35 Neither will I profane my covenant: and the words that proceed from my mouth I will not make void. | 35 Nie zbezczeszczę mojego przymierza ani nie zmienię słowa ust moich. |
| 36 Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David: | 36 Raz przysiągłem na moją świętość: na pewno nie skłamię Dawidowi. |
| 37 his seed shall endure for ever. | 37 Potomstwo jego trwać będzie wiecznie i tron jego będzie przede Mną jak słońce, |
| 38 And his throne as the sun before me: and as the moon perfect for ever, and a faithful witness in heaven. | 38 jak księżyc, co pozostaje na wieki, a świadek w chmurach jest wierny. |
| 39 But thou hast rejected and despised: thou hast been angry with thy anointed. | 39 A jednak odpędziłeś i odrzuciłeś, rozgniewałeś się na Twego pomazańca. |
| 40 Thou hast overthrown the covenant of thy servant: thou hast profaned his sanctuary on the earth. | 40 Zerwałeś przymierze z Twoim sługą, poniżyłeś w proch jego diadem. |
| 41 Thou hast broken down all his hedges: thou hast made his strength fear. | 41 Porozwalałeś wszystkie jego mury, obróciłeś w gruzy jego twierdze. |
| 42 All that pass by the way have robbed him: he is become a reproach to his neighbours. | 42 Ograbili go wszyscy przechodzący drogą, stał się pośmiewiskiem dla swoich sąsiadów. |
| 43 Thou hast set up the right hand of them that oppress him: thou hast made all his enemies to rejoice. | 43 Podniosłeś prawicę jego nieprzyjaciół; radością napełniłeś wszystkich jego wrogów. |
| 44 Thou hast turned away the help of his sword; and hast not assisted him in battle. | 44 Także cofnąłeś jego miecz przed napastnikiem, nie pozwoliłeś mu ostać się w walce, |
| 45 Thou hast made his purification to cease: and thou hast cast his throne down to the ground. | 45 pozbawiłeś blasku jego berło i wywróciłeś tron jego na ziemię. |
| 46 Thou hast shortened the days of his time: thou hast covered him with confusion. | 46 Skróciłeś dni jego młodości, okryłeś go niesławą. |
| 47 How long, O Lord, turnest thou away unto the end? shall thy anger burn like fire? | 47 Jak długo, Panie? Czy zawsze będziesz się ukrywał? Czy Twoje oburzenie będzie płonąć jak ogień? |
| 48 Remember what my substance is for hast thou made all the children of men in vain? | 48 Pamiętaj, jak krótkie jest moje życie, jak znikomymi stworzyłeś wszystkich ludzi. |
| 49 Who is the man that shall live, and not see death: that shall deliver his soul from the hand of hell? | 49 Czy jest ktoś, kto by żył, a nie zaznał śmierci, kto by życie swe wyrwał spod władzy Szeolu? |
| 50 Lord, where are thy ancient mercies, according to what thou didst swear to David in thy truth? | 50 Gdzież są, o Panie, Twoje dawne łaski, które zaprzysiągłeś Dawidowi na swoją wierność? |
| 51 Be mindful, O Lord, of the reproach of thy servants (which I have held in my bosom) of many nations: | 51 Pomnij, o Panie, na zniewagę sług Twoich: noszę w mym zanadrzu całą wrogość narodów, |
| 52 Wherewith thy enemies have reproached, O Lord; wherewith they have reproached the change of thy anointed. | 52 z jaką ubliżają przeciwnicy Twoi, Panie, z jaką ubliżają krokom Twego pomazańca. |
| 53 Blessed be the Lord for evermore. So be it. So be it. | 53 Niech będzie błogosławiony Pan na wieki! Amen. Amen. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ