Psalms 72
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 A psalm on Solomon. | 1 (Vennero meno le laude ovver li inni di David figliuolo di Iesse,) salmo di Asaf. Come è buono l'Iddio d'Israel a' dritti di cuore! |
2 Give to the king thy judgment, O God: and to the king's son thy justice: To judge thy people with justice, and thy poor with judgment. | 2 Ma a pena sono mossi li miei piedi; quas? sono sparti li miei sentieri. |
3 Let the mountains receive peace for the people: and the hills justice. | 3 Per che feimi molesto sopra gl' iniqui, vedendo la pace de' peccatori. |
4 He shall judge the poor of the people, and he shall save the children of the poor: and he shall humble the oppressor. | 4 Però [che] non è rispetto alla loro morte, e firmamento in loro piaghe. |
5 And he shall continue with the sun, and before the moon, throughout all generations. | 5 Non sono nella fatica delli uomini; e con li uomini non saranno flagellati. |
6 He shall come down like rain upon the fleece; and as showers falling gently upon the earth. | 6 Però halli tenuti la superbia; sono coperti colla iniquità ed empietà sua. |
7 In his days shall justice spring up, and abundance of peace, till the moon be taken sway. | 7 Loro iniquità apparse come da grassezza, andanti nel desiderio del cuore. |
8 And he shall rule from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth. | 8 Pensorono la nequizia, e hanno parlato; hanno detta la iniquità contra l'eccelso. |
9 Before him the Ethiopians shall fall down: and his enemies shall lick the ground. | 9 In cielo hanno posto la sua bocca; e loro lingua passata è in terra. |
10 The kings of Tharsis and the islands shall offer presents: the kings of the Arabians and of Saba shall bring gifts: | 10 Però sarà convertito il mio popolo quivi; e in loro ritroveransi li giorni pieni. |
11 And all kings of the earth shall adore him: all nations shall serve him. | 11 E dissero come il sa Iddio? e s'egli è scienza nell' eccelso? |
12 For he shall deliver the poor from the mighty: and the needy that had no helper. | 12 Ecco che li peccatori, e abbondanti nel mondo, hanno conseguito le ricchezze. |
13 He shall spare the poor and needy: and he shall save the souls of the poor. | 13 E dissi adunque senza cagione giustificai il cuore mio, e tra li innocenti lavai le mani mie; |
14 He shall redeem their souls from usuries and iniquity: and their names shall be honourable in his sight. | 14 e fui flagellato tutto il giorno, e la mia castigazione fu nel mattino. |
15 And he shall live, and to him shall be given of the gold of Arabia, for him they shall always adore: they shall bless him all the day. | 15 E se io dico: vi racconterò così; ecco che riprovai la nazione de' tuoi figliuoli. |
16 And there shall be a firmament on the earth on the tops of mountains, above Libanus shall the fruit thereof be exalted : and they of the city shall flourish like the grass of the earth. | 16 E credeva di conoscere; questa fatica è dinanzi a me, |
17 Let his name be blessed for evermore : his name continueth before the sun. And in him shall all the tribes of the earth be blessed: all nations shall magnify him. | 17 insino ch' io entri nel santuario di Dio, e ch' io intenda nelle loro fini. |
18 Blessed be the Lord, the God of Israel, who alone doth wonderful things. | 18 E però a loro ponesti per inganno; scancellastili mentre che si alzavano. |
19 And blessed be the name of his majesty for ever: and the whole earth shall be filled with his majesty. So be it. So be it. | 19 Come sono fatti in desolazione, sùbito vennero meno; e' perirono per la sua iniquità. |
20 The praises of David, the son of Jesse, are ended. | 20 Il Signore riducerà a niente loro imagine nella sua città, come sogno di risveglianti. |
21 Per che inflammato è il cuore mio, e commutate sono le mie reni; | |
22 e io son ridotto a niente, e nol seppi. | |
23 Come giumento appresso di te fatto sono; e io son sempre teco. | |
24 Tenesti la mano mia destra; e ha'mi menato nella tua volontà, e con gloria ricevuto. | |
25 Certo che cosa è [a me] in cielo? e da te che ho vogliuto sopra la terra? | |
26 Venuta è meno la mia carne e il mio cuore, sei Iddio del mio cuore, e mio padre, o Iddio, in eterno. | |
27 Per che ecco che chi s'allungano da te periranno; hai distrutto tutti quelli che fanno fornica'zione contra di te. | |
28 Ma a me è buono accostarmi a Dio; ponerò la mia speranza nel Signore Iddio mio, acciò ch' io annunzii le tue predicazioni, nelle porte della figliuola di Sion. |