Psalms 72
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | JERUSALEM |
---|---|
1 A psalm on Solomon. | 1 De Salomon. O Dieu, donne au roi ton jugement, au fils de roi ta justice, |
2 Give to the king thy judgment, O God: and to the king's son thy justice: To judge thy people with justice, and thy poor with judgment. | 2 qu'il rende à ton peuple sentence juste et jugement à tes petits. |
3 Let the mountains receive peace for the people: and the hills justice. | 3 Montagnes, apportez, et vous collines, la paix au peuple. Avec justice |
4 He shall judge the poor of the people, and he shall save the children of the poor: and he shall humble the oppressor. | 4 il jugera le petit peuple, il sauvera les fils de pauvres, il écrasera leurs bourreaux. |
5 And he shall continue with the sun, and before the moon, throughout all generations. | 5 Il durera sous le soleil et la lune siècle après siècle; |
6 He shall come down like rain upon the fleece; and as showers falling gently upon the earth. | 6 il descendra comme la pluie sur le regain, comme la bruine mouillant la terre. |
7 In his days shall justice spring up, and abundance of peace, till the moon be taken sway. | 7 En ses jours justice fleurira et grande paix jusqu'à la fin des lunes; |
8 And he shall rule from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth. | 8 il dominera de la mer à la mer, du Fleuve jusqu'aux bouts de la terre. |
9 Before him the Ethiopians shall fall down: and his enemies shall lick the ground. | 9 Devant lui se courbera la Bête, ses ennemis lécheront la poussière; |
10 The kings of Tharsis and the islands shall offer presents: the kings of the Arabians and of Saba shall bring gifts: | 10 les rois de Tarsis et des îles rendront tribut. Les rois de Saba et de Seba feront offrande; |
11 And all kings of the earth shall adore him: all nations shall serve him. | 11 tous les rois se prosterneront devant lui, tous les païens le serviront. |
12 For he shall deliver the poor from the mighty: and the needy that had no helper. | 12 Car il délivre le pauvre qui appelle et le petit qui est sans aide; |
13 He shall spare the poor and needy: and he shall save the souls of the poor. | 13 compatissant au faible et au pauvre, il sauve l'âme des pauvres. |
14 He shall redeem their souls from usuries and iniquity: and their names shall be honourable in his sight. | 14 De l'oppression, de la violence, il rachète leur âme, leur sang est précieux à ses yeux. |
15 And he shall live, and to him shall be given of the gold of Arabia, for him they shall always adore: they shall bless him all the day. | 15 (Qu'il vive et que lui soit donné l'or de Saba! ) On priera pour lui sans relâche, tout le jour, on lebénira. |
16 And there shall be a firmament on the earth on the tops of mountains, above Libanus shall the fruit thereof be exalted : and they of the city shall flourish like the grass of the earth. | 16 Foisonne le froment sur la terre, qu'il ondule au sommet des montagnes, comme le Liban quand iléveille ses fruits et ses fleurs, comme l'herbe de la terre! |
17 Let his name be blessed for evermore : his name continueth before the sun. And in him shall all the tribes of the earth be blessed: all nations shall magnify him. | 17 Soit béni son nom à jamais, qu'il dure sous le soleil! Bénies seront en lui toutes les races de laterre, que tous les païens le disent bienheureux! |
18 Blessed be the Lord, the God of Israel, who alone doth wonderful things. | 18 Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, qui seul a fait des merveilles; |
19 And blessed be the name of his majesty for ever: and the whole earth shall be filled with his majesty. So be it. So be it. | 19 béni soit à jamais son nom de gloire, toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen! Amen! |
20 The praises of David, the son of Jesse, are ended. | 20 Fin des prières de David, fils de Jessé. |