Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Psalms 72


font
DOUAI-RHEIMSBIBLES DES PEUPLES
1 A psalm on Solomon.1 De Salomon. Ô Dieu, donne au roi tes jugements, donne à ce fils de roi ta justice,
2 Give to the king thy judgment, O God: and to the king's son thy justice: To judge thy people with justice, and thy poor with judgment.2 pour qu’il gouverne ton peuple avec justice, avec les jugements que réclament tes pauvres.
3 Let the mountains receive peace for the people: and the hills justice.3 Monts et collines, livrez enfin au peuple le don de la justice et la paix.
4 He shall judge the poor of the people, and he shall save the children of the poor: and he shall humble the oppressor.4 Il fera justice aux petits du peuple, il sera un sauveur pour les enfants du pauvre, car il saura casser l’oppresseur.
5 And he shall continue with the sun, and before the moon, throughout all generations.5 Il restera aussi longtemps que le soleil, comme la lune au long des âges.
6 He shall come down like rain upon the fleece; and as showers falling gently upon the earth.6 Il sera la rosée qui descend sur le gazon, semblable aux averses qui fécondent le sol.
7 In his days shall justice spring up, and abundance of peace, till the moon be taken sway.7 Durant ses jours la justice fleurira, la paix s’établira jusqu’à la fin des lunes.
8 And he shall rule from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth.8 Car voici qu’il domine d’une mer à l’autre mer, depuis le fleuve jusqu’au bout des terres.
9 Before him the Ethiopians shall fall down: and his enemies shall lick the ground.9 Son adversaire pliera le genou devant lui, ses ennemis lécheront la poussière.
10 The kings of Tharsis and the islands shall offer presents: the kings of the Arabians and of Saba shall bring gifts:10 Les princes de Tarsis et les îles lointaines apportent leurs offrandes; les rois de Saba, de Séba, paient la redevance;
11 And all kings of the earth shall adore him: all nations shall serve him.11 tous les rois devant lui se prosternent, tous les peuples veulent le servir.
12 For he shall deliver the poor from the mighty: and the needy that had no helper.12 Car il délivre celui qui fait appel, le pauvre, le petit, celui qui n’a pas d’appui.
13 He shall spare the poor and needy: and he shall save the souls of the poor.13 Il a compassion du faible et du pauvre, car il veut sauver, lui, la vie des pauvres.
14 He shall redeem their souls from usuries and iniquity: and their names shall be honourable in his sight.14 Il les sauve de la violence, des abus, leur âme et leur sang ont du prix à ses yeux.
15 And he shall live, and to him shall be given of the gold of Arabia, for him they shall always adore: they shall bless him all the day.15 Qu’il vive, et qu’on lui donne l’or de Saba, que nul ne cesse de prier pour lui, que tout le jour on le bénisse!
16 And there shall be a firmament on the earth on the tops of mountains, above Libanus shall the fruit thereof be exalted : and they of the city shall flourish like the grass of the earth.16 Alors les blés couvriront la terre, onduleront sur les cimes. Leur prospérité sera celle du Liban, ils se multiplieront comme l’herbe sur la terre.
17 Let his name be blessed for evermore : his name continueth before the sun. And in him shall all the tribes of the earth be blessed: all nations shall magnify him.17 Que son nom demeure à jamais, que toujours son nom perdure sous le soleil! En lui seront bénies toutes les races de la terre, toutes les nations le diront bienheureux.
18 Blessed be the Lord, the God of Israel, who alone doth wonderful things.18 Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, lui qui seul fait des merveilles.
19 And blessed be the name of his majesty for ever: and the whole earth shall be filled with his majesty. So be it. So be it.19 Béni soit à jamais son Nom très saint, que sa gloire emplisse la terre entière!
20 The praises of David, the son of Jesse, are ended.20 Ici se terminent les prières de David, fils de Jessé.