Psalms 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 A psalm for Asaph. The God of gods, the Lord hath spoken: and he hath called the earth. From the rising of the sun, to the going down thereof: | 1 'Salmo. Di Asaf.' Parla il Signore, Dio degli dèi, convoca la terra da oriente a occidente. |
2 out of Sion the loveliness of his beauty. | 2 Da Sion, splendore di bellezza, Dio rifulge. |
3 God shall come manifestly: our God shall come, and shall not keep silence. A fire shall burn before him: and a mighty tempest shall be round about him. | 3 Viene il nostro Dio e non sta in silenzio; davanti a lui un fuoco divorante, intorno a lui si scatena la tempesta. |
4 He shall call heaven from above, and the earth, to judge his people. | 4 Convoca il cielo dall'alto e la terra al giudizio del suo popolo: |
5 Gather ye together his saints to him: who set his covenant before sacrifices. | 5 "Davanti a me riunite i miei fedeli, che hanno sancito con me l'alleanza offrendo un sacrificio". |
6 And the heavens shall declare his justice: for God is judge. | 6 Il cielo annunzi la sua giustizia, Dio è il giudice. |
7 Hear, O my people, and I will speak: O Israel, and I will testify to thee: I am God, thy God. | 7 "Ascolta, popolo mio, voglio parlare, testimonierò contro di te, Israele: Io sono Dio, il tuo Dio. |
8 I will not reprove thee for thy sacrifices: and thy burnt offerings are always in my sight. | 8 Non ti rimprovero per i tuoi sacrifici; i tuoi olocausti mi stanno sempre davanti. |
9 I will not take calves out of thy house: nor he goats out of thy flocks. | 9 Non prenderò giovenchi dalla tua casa, né capri dai tuoi recinti. |
10 For all the beasts of the woods are mine: the cattle on the hills, and the oxen. | 10 Sono mie tutte le bestie della foresta, animali a migliaia sui monti. |
11 I know all the fowls of the air: and with me is the beauty of the field. | 11 Conosco tutti gli uccelli del cielo, è mio ciò che si muove nella campagna. |
12 If I should be hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof. | 12 Se avessi fame, a te non lo direi: mio è il mondo e quanto contiene. |
13 Shall I eat the flesh of bullocks? or shall I drink the blood of goats? | 13 Mangerò forse la carne dei tori, berrò forse il sangue dei capri? |
14 Offer to God the sacrifice of praise: and pay thy vows to the most High. | 14 Offri a Dio un sacrificio di lode e sciogli all'Altissimo i tuoi voti; |
15 And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me. | 15 invocami nel giorno della sventura: ti salverò e tu mi darai gloria". |
16 But to the sinner God hath said: Why dost thou declare my justices, and take my covenant in thy mouth ? | 16 All'empio dice Dio: "Perché vai ripetendo i miei decreti e hai sempre in bocca la mia alleanza, |
17 Seeing thou hast hated discipline: and hast cast my words behind thee. | 17 tu che detesti la disciplina e le mie parole te le getti alle spalle? |
18 If thou didst see a thief thou didst run with him: and with adulterers thou hast been a partaker. | 18 Se vedi un ladro, corri con lui; e degli adùlteri ti fai compagno. |
19 Thy mouth hath abounded with evil, and thy tongue framed deceits. | 19 Abbandoni la tua bocca al male e la tua lingua ordisce inganni. |
20 Sitting thou didst speak against thy brother, and didst lay a scandal against thy mother's son: | 20 Ti siedi, parli contro il tuo fratello, getti fango contro il figlio di tua madre. |
21 these things hast thou done, and I was silent. Thou thoughtest unjustly that I should be like to thee: but I will reprove thee, and set before thy face. | 21 Hai fatto questo e dovrei tacere? forse credevi ch'io fossi come te! Ti rimprovero: ti pongo innanzi i tuoi peccati". |
22 Understand these things, you that forget God; lest he snatch you away, and there be none to deliver you. | 22 Capite questo voi che dimenticate Dio, perché non mi adiri e nessuno vi salvi. |
23 The sacrifice of praise shall glorify me: and there is the way by which I will shew him the salvation of God. | 23 Chi offre il sacrificio di lode, questi mi onora, a chi cammina per la retta via mostrerò la salvezza di Dio. |