Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Psalms 18


font
DOUAI-RHEIMSLA SACRA BIBBIA
1 Unto the end, for David the servant of the Lord, who spoke to the Lord the words of this canticle, in the day that the Lord delivered him from the hands of all his enemies, and from the hand of Saul. [2 Kings 22.]1 Al maestro di coro. Del servo del Signore Davide, il quale pronunciò al Signore le parole di questo canto nel giorno in cui lo liberò dalla mano dei suoi nemici e dal potere degli inferi,
2 I will love thee, O Lord, my strength:2 dicendo: Ti esalto, o Signore, mia forza,
3 The Lord is my firmament, my refuge, and my deliverer. My God is my helper, and in him will I put my trust. My protector and the horn of my salvation, and my support.3 Signore, mia roccia, mia fortezza, mio scampo; mio Dio, mia rupe di rifugio; mio scudo, potenza di mia salvezza,
4 Praising I will call upon the Lord: and I shall be saved from my enemies.4 degno di ogni lode. Ho invocato il Signore e sono salvo dai miei nemici.
5 The sorrows of death surrounded me: and the torrents of iniquity troubled me.5 Flutti mortali mi circondarono, torrenti esiziali mi travolsero,
6 The sorrows of hell encompassed me: and the snares of death prevented me.6 mi avvolsero vincoli infernali, mi avvinsero lacci di morte.
7 In my affliction I called upon the Lord, and I cried to my God: And he heard my voice from his holy temple: and my cry before him came into his ears.7 Nella mia angoscia invocai il Signore, al mio Dio gridai aiuto; la mia voce udì dal suo tempio, giunse il mio grido alle sue orecchie.
8 The earth shook and trembled: the foundations of the mountains were troubled and were moved, because he was angry with them.8 Allora vacillò la terra e sussultò; le basi dei monti tremarono, vacillarono allo scoppio della sua ira.
9 There went up a smoke in his wrath: and a fire flamed from his face: coals were kindled by it.9 Salì fumo dalle sue narici, fuoco divorante dalla sua bocca, carboni fiammeggianti dalla sua persona.
10 He bowed the heavens, and came down: and darkness was under his feet.10 Allora piegò i cieli e discese, con una nube sotto i suoi piedi;
11 And he ascended upon the cherubim, and he flew; he flew upon the wings of the winds.11 salì sopra un cherubino e volò, librandosi su ali spiegate.
12 And he made darkness his covert, his pavilion round about him: dark waters in the clouds of the air.12 Pose le tenebre quale velo all'intorno, fece sua tenda l'oscurità delle acque.
13 At the brightness that was before him the clouds passed, hail and coals of fire.13 Dallo splendore della sua presenza si sprigionava grandine con carboni di fuoco.
14 And the Lord thundered from heaven, and the highest gave his voice: hail and coals of fire.14 Il Signore tuonò dal cielo, l'Altissimo emise la sua voce;
15 And he sent forth his arrows, and he scattered them: he multiplied lightnings, and troubled them.15 scagliò le sue frecce e li disperse, moltiplicò i suoi lampi e li sbaragliò.
16 Then the fountains of waters appeared, and the foundations of the world were discovered: At thy rebuke, O Lord, at the blast of the spirit of thy wrath.16 E apparvero le profondità del mare, si scoprirono le fondamenta del mondo, alla tua minaccia, o Signore, al soffio dell'alito delle tue narici.
17 He sent from on high, and took me: and received me out of many waters.17 Stese la sua mano e mi prese, mi trasse fuori dalle acque profonde,
18 He delivered me from my strongest enemies, and from them that hated me: for they were too strong for me.18 mi liberò dai miei nemici benché assai più potenti, da quelli che m'odiavano benché più forti di me.
19 They prevented me in the day of my affliction: and the Lord became my protector.19 Mi affrontarono nel giorno della mia sventura, ma il Signore divenne per me un sostegno.
20 And he brought me forth into a large place: he saved me, because he was well pleased with me.20 Mi fece uscire al largo, mi trasse in salvo poiché mi vuol bene.
21 And the Lord will reward me according to my justice; and will repay me according to the cleanness of my hands:21 Mi ha trattato il Signore secondo la mia giustizia, secondo la purezza delle mie mani mi ha ripagato.
22 Because I have kept the ways of the Lord; and have not done wickedly against my God.22 Sì, ho osservato le vie del Signore e non mi sono allontanato dal mio Dio.
23 For till his judgments are in my sight: and his justices I have not put away from me.23 Sì, tutte le sue leggi sono dinanzi a me, i suoi decreti non ho rimosso da me.
24 And I shall be spotless with him: and shall keep myself from my iniquity.24 Retto sono stato con lui e mi sono custodito da ogni mia colpa.
25 And the Lord will reward me according to my justice; and according to the cleanness of my hands before his eyes.25 Il Signore mi ha ripagato secondo la mia giustizia, essendo pure le mie mani davanti ai suoi occhi.
26 With the holy, thou wilt be holy; and with the innocent man thou wilt be innocent.26 Con l'uomo pietoso ti fai pietoso, con l'uomo retto ti mostri retto,
27 And with the elect thou wilt be elect: and with the perverse thou wilt be perverted.27 con chi è puro agisci da puro, con chi è perverso ti fai guardingo.
28 For thou wilt save the humble people; but wilt bring down the eyes of the proud.28 Sì, tu un popolo umile poni in salvo e occhi superbi esponi al disprezzo.
29 For thou lightest my lamp, O Lord: O my God enlighten my darkness.29 Sì, tu sei la mia lucerna, o Signore, il mio Dio che dà luce alla mia oscurità.
30 For by thee I shall be delivered from temptation; and through my God I shall go over a wall.30 Sì, con te sono pieno di forza quando vado all'assalto; con il mio Dio do la scalata a qualunque muraglia.
31 As for my God, his way is undefiled: the words of the Lord are fire tried: he is the protector of all that trust in him.31 La via di Dio è integra, la parola del Signore è sicura; uno scudo egli è per quanti si rifugiano in lui.
32 For who is God but the Lord? or who is God but our God?32 Poiché chi è Dio all'infuori del Signore e chi è una rupe all'infuori del nostro Dio?
33 God who hath girt me with strength; and made my way blameless.33 Dio mi cinse di forza e rese piana la mia via,
34 Who hath made my feet like the feet of harts: and who setteth me upon high places.34 rese i miei piedi come di cerve e sopra le alture mi fa stare sicuro;
35 Who teacheth my hands to war: and thou hast made my arms like a brazen bow.35 le mie mani addestrò alla guerra e le mie braccia a tirar l'arco di bronzo.
36 And thou hast given me the protection of thy salvation: and thy right hand hath held me up: And thy discipline hath corrected me unto the end: and thy discipline, the same shall teach me.36 Hai dato a me il tuo scudo di salvezza; con la tua destra sei stato il mio sostegno moltiplicando su di me la tua benignità.
37 Thou hast enlarged my steps under me; and my feet are not weakened.37 Hai fatto largo ai miei passi sotto di me e i miei talloni non hanno ceduto.
38 I will pursue after my enemies, and overtake them: and I will not turn again till they are consumed.38 Inseguivo i miei nemici e li raggiungevo e non mi voltavo senz'averli annientati;
39 I will break them, and they shall not be able to stand: they shall fall under my feet.39 li abbattevo e non potevano rialzarsi, essi cadevano sotto i miei piedi;
40 And thou hast girded me with strength unto battle; and hast subdued under me them that rose up against me.40 mi cingevi di forza per la battaglia, sotto di me piegavi i miei avversari;
41 And thou hast made my enemies turn their back upon me, and hast destroyed them that hated me.41 ai miei nemici mi ponevi alle spalle, quanti mi odiavano io li sterminai.
42 They cried, but there was none to save them, to the Lord: but he heard them not.42 Al loro grido d'aiuto nessuno rispose, gridarono al Signore e non li esaudì;
43 And I shall beat them as small as the dust before the wind; I shall bring them to nought, like the dirt in the streets.43 li disperdevo come polvere del suolo, come fango delle strade io li calpestavo.
44 Thou wilt deliver me from the contradictions of the people: thou wilt make me head of the Gentiles.44 Da contese di popolo mi hai liberato, mi hai posto a capo delle nazioni. Popoli che non conoscevo sono diventati miei sudditi.
45 A people, which I knew not, hath served me: at the hearing of the ear they have obeyed me.45 All'udir d'orecchio essi mi obbediscono, gli stranieri si inchinano davanti a me;
46 The children that are strangers have lied to me, strange children have faded away, and have halted from their paths.46 cadono esausti i popoli stranieri, escono trepidanti dai loro rifugi.
47 The Lord liveth, and blessed be my God, and let the God of my salvation be exalted :47 Viva il Signore e benedetta la mia rupe, sia esaltato il Dio del mio soccorso,
48 O God, who avengest me, and subduest the people under me, my deliverer from my enemies.48 il Dio che mi ha dato vittoria e sotto di me ha soggiogato i popoli.
49 And thou wilt lift me up above them that rise up against me: from the unjust man thou wilt deliver me.49 Mi ha liberato da rabbiosi nemici, mi ha esaltato sui miei avversari, mi ha sottratto a uomini violenti.
50 Therefore will I give glory to thee, O Lord, among the nations, and I will sing a psalm to thy name.50 Per questo ti lodo, o Signore, fra i popoli, voglio celebrare con canto il tuo nome.
51 Giving great deliverance to his king, and shewing mercy to David his anointed : and to his seed for ever.51 Ha dato al suo re strepitose vittorie, ha usato misericordia con il suo consacrato, con Davide e la sua discendenza per sempre.