Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Job 7


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA RICCIOTTI
1 The life of man upon earth is a warfare, and his days are like the days of a hireling.1 - Una milizia è la vita dell'uomo sulla terra, e come i giorni del mercenario sono i suoi giorni.
2 As a servant longeth for the shade, as the hireling looketh for the end of his work;2 Come lo schiavo anela l'ombra, e come il mercenario aspetta la fine del suo lavoro,
3 So I also have had empty months, and have numbered to myself wearisome nights.3 così io ebbi in sorte mesi vuoti [di felicità], e nottate di travaglio contai qual mio [retaggio].
4 If I lie down to sleep, I shall say: When shall arise? and again I shall look for the evening, and shall be filled with sorrows even till darkness.4 Quando io mi corico esclamo: - Quando m'alzerò? -poi di nuovo aspetto la sera, e son pieno di spasimi fino alla tenebra.
5 My flesh is clothed with rottenness and the filth of dust, my skin is withered and drawn together.5 La mia carne è rivestita di marciume e di croste di terra, la mia pelle si è raggrinzita e contratta.
6 My days have passed more swiftly than the web is cut by the weaver, and are consumed without any hope.6 I miei dì passaron più presto che il tessitore recida la tela, e si consumarono senza alcuna speranza.
7 Remember that my life is but wind, and my eyes shall not return to see good things.7 Ricòrdati, [o Dio], che un soffio è la mia vita, e l'occhio mio non tornerà a vedere il bene;
8 Nor shall the sight of man behold me: thy eyes are upon me, and I shall be no more.8 non mi scorgerà sguardo di uomo, i tuoi occhi [si punteranno] su me, e io non sarò!
9 As a cloud is consumed, and passeth away: so he that shall go down to hell shall not come up.9 Qual si dissipa la nube e si dilegua, così chi scende agli inferi non risale:
10 Nor shall he return my more into his house, neither shall his place know him any more.10 non tornerà egli mai più alla sua casa, più non lo conoscerà [la gente del] suo luogo.
11 Wherefore I will not spare my month, I will speak in the affliction of my spirit: I will talk with the bitterness of my soul.11 Perciò anch'io non tratterrò la mia bocca: parlerò nell'angustia del mio spirito, ragionerò con l'amarezza dell'anima mia.
12 Am I a sea, or a whale, that thou hast enclosed me in a prison?12 Sono io forse il mare ovvero un dragone, che tu, [o Dio], m'abbia racchiuso in un carcere?
13 If I say: My bed shall comfort me, and I shall be relieved speaking with myself on my couch:13 Se io esclamo: - Mi consolerà il mio letto, e troverò conforto ragionando meco sul mio giaciglio! -
14 Thou wilt frighten me with dreams and terrify me with visions.14 tu allor mi spaventi con sogni, e con visioni mi sconquassi d'orrore:
15 So that my soul rather chooseth hanging, and my bones death.15 sicchè l'anima mia preferisce lo strangolamento, ed alla morte [anelano] l'ossa mie.
16 I have done with hope, I shall now live no longer: spare me, for my days are nothing.16 Non ho speranza: certo più non vivrò; lasciami stare, perchè un nulla sono i miei giorni.
17 What is a man that thou shouldst magnify him? or why dost thou set thy heart upon him?17 Che è mai l'uomo, perchè tu molto lo stimi? e perchè poni su lui la tua mente?
18 Thou visitest him early in the morning, and thou provest him suddenly.18 [ogni] mattina tu lo esamini, [ogni] istante lo sottoponi a saggio.
19 How long wilt thou not spare me, nor suffer me to swallow down my spittle?19 Fino a quando non mi lascerai stare, nè mi permetterai d'inghiottir la mia saliva?
20 I have sinned: what shall I do to thee, O keeper of men? why hast thou set me opposite to thee, and I am become burdensome to myself?20 [Se] peccai, che potrò fare con te, o guardiano degli uomini? Perchè mi hai posto come tuo bersaglio, sì che io sia a me stesso di peso?
21 Why dost thou not remove my sin, and why dost thou not take away my iniquity? Behold now I shall sleep in the dust: and if thou seek me in the morning, I shall not be.21 Perchè non togli tu il mio peccato, e perchè non rimuovi la mia iniquità? Ecco, adesso nella polvere io giacerò, e se al mattino mi cercherai, io non sarò.»