Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Job 17


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA CEI 2008
1 My spirit shall be wasted, my days shall be shortened, and only the grave remaineth for me.1 Il mio respiro è affannoso,
i miei giorni si spengono;
non c’è che la tomba per me!
2 I have not sinned, and my eye abideth in bitterness.2 Non sono con me i beffardi?
Fra i loro insulti veglia il mio occhio.
3 Deliver me O Lord, and set me beside thee, and let any man's hand fight against me.3 Poni, ti prego, la mia cauzione presso di te;
chi altri, se no, mi stringerebbe la mano?
4 Thou hast set their heart far from understanding, therefore they shall not be exalted.4 Poiché hai tolto il senno alla loro mente,
per questo non li farai trionfare.
5 He promiseth a prey to his companions, and the eyes of his children shall fail.5 Come chi invita a pranzo gli amici,
mentre gli occhi dei suoi figli languiscono.
6 He hath made me as it were a byword of the people, and I am an example before them.6 Mi ha fatto diventare la favola dei popoli,
sono oggetto di scherno davanti a loro.
7 My eye is dim through indignation, and my limbs are brought as it were to nothing.7 Si offusca per il dolore il mio occhio
e le mie membra non sono che ombra.
8 The just shall be astonished at this, and the innocent shall be raised up against the hypocrite.8 Gli onesti ne rimangono stupiti
e l’innocente si sdegna contro l’empio.
9 And the just man shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.9 Ma il giusto si conferma nella sua condotta
e chi ha le mani pure raddoppia gli sforzi.
10 Wherefore be you all converted, and come, and I shall not find among you any wise man.10 Su, venite tutti di nuovo:
io non troverò un saggio fra voi.
11 My days have passed away, my thoughts are dissipated, tormenting my heart.11 I miei giorni sono passati, svaniti i miei progetti,
i desideri del mio cuore.
12 They have turned night into day, and after darkness I hope for light again.12 Essi cambiano la notte in giorno:
“La luce – dicono – è più vicina delle tenebre”.
13 If I wait hell is my house, and I have made my bed in darkness.13 Se posso sperare qualche cosa, il regno dei morti è la mia casa,
nelle tenebre distendo il mio giaciglio.
14 If I have said to rottenness: Thou art my father; to worms, my mother and my sister.14 Al sepolcro io grido: “Padre mio sei tu!”
e ai vermi: “Madre mia, sorella mia voi siete!”.
15 Where is now then my expectation, and who considereth my patience?15 Dov’è, dunque, la mia speranza?
Il mio bene chi lo vedrà?
16 All that I have shall go down into the deepest pit: thinkest thou that there at least I shall have rest?16 Caleranno le porte del regno dei morti,
e insieme nella polvere sprofonderemo?».