Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Exodus 40


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA CEI 1974
1 And the Lord spoke to Moses, saying:1 Il Signore parlò a Mosè e gli disse:
2 The first month, the first day of the month, thou shalt set up the tabernacle of the testimony,2 "Il primo giorno del primo mese erigerai la Dimora, la tenda del convegno.
3 And shalt put the ark in it, and shalt let down the veil before it:3 Dentro vi collocherai l'arca della Testimonianza, davanti all'arca tenderai il velo.
4 And thou shalt bring in the table, and set upon it the things that are commanded according to the rite. The candlestick shall stand with its lamps,4 Vi introdurrai la tavola e disporrai su di essa ciò che vi deve essere disposto; introdurrai anche il candelabro e vi preparerai sopra le sue lampade.
5 And the altar of gold whereon the incense is burnt, before the ark of the testimony. Thou shalt put the hanging in the entry of the tabernacle,5 Metterai l'altare d'oro per i profumi davanti all'arca della Testimonianza e metterai infine la cortina all'ingresso della tenda.
6 And before it the altar of holocaust:6 Poi metterai l'altare degli olocausti di fronte all'ingresso della Dimora, della tenda del convegno.
7 The laver between the altar and the tabernacle, and thou shalt fill it with water.7 Metterai la conca fra la tenda del convegno e l'altare e vi porrai l'acqua.
8 And thou shalt encompass the court with hangings, and the entry thereof.8 Disporrai il recinto tutt'attorno e metterai la cortina alla porta del recinto.
9 And thou shalt take the oil of unction and anoint the tabernacle with its vessels, that they may be sanctified:9 Poi prenderai l'olio dell'unzione e ungerai con esso la Dimora e quanto vi sarà dentro e la consacrerai con tutti i suoi arredi; così diventerà cosa santa.
10 The altar of holocaust and all its vessels:10 Ungerai anche l'altare degli olocausti e tutti i suoi arredi; consacrerai l'altare e l'altare diventerà cosa santissima.
11 The laver with its foot: thou shalt consecrate all with the oil of unction, that they may be most holy.11 Ungerai anche la conca con il suo piedestallo e la consacrerai.
12 And thou shalt bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the testimony, and having washed them with water,12 Poi farai avvicinare Aronne e i suoi figli all'ingresso della tenda del convegno e li laverai con acqua.
13 Thou shalt put on them the holy vestments, that they may minister to me, and that the unction of them may prosper to an everlasting priesthood.13 Farai indossare ad Aronne le vesti sacre, lo ungerai, lo consacrerai e così egli eserciterà il mio sacerdozio.
14 And Moses did all that the Lord had commanded.14 Farai avvicinare anche i suoi figli e farai loro indossare le tuniche.
15 So in the first month of the second year, the first day of the month, the tabernacle was set up.15 Li ungerai, come il loro padre, e così eserciteranno il mio sacerdozio; in tal modo la loro unzione conferirà loro un sacerdozio perenne, per le loro generazioni".
16 And Moses reared it up, and placed the boards and the sockets and the bars, and set up the pillars,16 Mosè fece in tutto secondo quanto il Signore gli aveva ordinato. Così fece:
17 And spread the roof over the tabernacle, putting over it a cover, as the Lord had commanded.17 nel secondo anno, nel primo giorno del primo mese fu eretta la Dimora.
18 And he put the testimony in the ark, thrusting bars underneath, and the oracle above.18 Mosè eresse la Dimora: pose le sue basi, dispose le assi, vi fissò le traverse e rizzò le colonne;
19 And when he had brought the ark into the tabernacle, he drew the veil before it to fulfil the commandment of the Lord.19 poi stese la tenda sopra la Dimora e sopra ancora mise la copertura della tenda, come il Signore gli aveva ordinato.
20 And he set the table in the tabernacle of the testimony at the north side without the veil,20 Prese la Testimonianza, la pose dentro l'arca; mise le stanghe all'arca e pose il coperchio sull'arca;
21 Setting there in order the loaves of proposition, as the Lord had commanded Moses.21 poi introdusse l'arca nella Dimora, collocò il velo che doveva far da cortina e lo tese davanti all'arca della Testimonianza, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
22 He set the candlestick also in the tabernacle of the testimony over against the table on the south side,22 Nella tenda del convegno collocò la tavola, sul lato settentrionale della Dimora, al di fuori del velo.
23 Placing the lamps in order, according to the precept of the Lord.23 Dispose su di essa il pane in focacce sovrapposte alla presenza del Signore, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
24 He set also the altar of gold under the roof of the testimony over against the veil,24 Collocò inoltre il candelabro nella tenda del convegno, di fronte alla tavola sul lato meridionale della Dimora,
25 And burnt upon it the incense of spices, as the Lord had commanded Moses.25 e vi preparò sopra le lampade davanti al Signore, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
26 And he put also the hanging in the entry of the tabernacle of the testimony,26 Collocò poi l'altare d'oro nella tenda del convegno, davanti al velo,
27 And the altar of holocaust of the entry of the testimony, offering the holocaust, and the sacrifices upon it, as the Lord had commanded.27 e bruciò su di esso il profumo aromatico, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
28 And he set the laver between the tabernacle of the testimony and the altar, filling it with water.28 Mise infine la cortina all'ingresso della Dimora.
29 And Moses and Aaron, and his sons washed their hands and feet,29 Poi collocò l'altare degli olocausti all'ingresso della Dimora, della tenda del convegno, e offrì su di esso l'olocausto e l'offerta, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
30 When they went into the tabernacle of the covenant, and went to the altar, as the Lord had commanded Moses.30 Collocò la conca fra la tenda del convegno e l'altare e vi mise dentro l'acqua per le abluzioni.
31 He set up also the court round about the tabernacle and the altar, drawing the hanging in the entry thereof. After all things were perfected,31 Mosè, Aronne e i suoi figli si lavavano con essa le mani e i piedi:
32 The cloud covered the tabernacle of the testimony, and the glory of the Lord filled it.32 quando entravano nella tenda del convegno e quando si accostavano all'altare, essi si lavavano, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
33 Neither could Moses go into the tabernacle of the covenant, the cloud covering all things and the majesty of the Lord shining, for the cloud had covered all.33 Infine eresse il recinto intorno alla Dimora e all'altare e mise la cortina alla porta del recinto. Così Mosè terminò l'opera.
34 If at any time the cloud removed from the tabernacle, the children of Israel went forward by their troops:34 Allora la nube coprì la tenda del convegno e la Gloria del Signore riempì la Dimora.
35 If it hung over, they remained in the same place.35 Mosè non poté entrare nella tenda del convegno, perché la nube dimorava su di essa e la Gloria del Signore riempiva la Dimora.
36 For the cloud of the Lord hung over the tabernacle by day, and a fire by night, in the sight of all the children of Israel throughout all their mansions.36 Ad ogni tappa, quando la nube s'innalzava e lasciava la Dimora, gli Israeliti levavano l'accampamento.
37 Se la nube non si innalzava, essi non partivano, finché non si fosse innalzata.
38 Perché la nube del Signore durante il giorno rimaneva sulla Dimora e durante la notte vi era in essa un fuoco, visibile a tutta la casa d'Israele, per tutto il tempo del loro viaggio.