Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

1 Chronicles 11


font
DOUAI-RHEIMSNOVA VULGATA
1 Then all Israel gathered themselves to David in Hebron, saying: We are thy bone, and thy flesh.1 Congregatus est igitur omnis Israel ad David in Hebron dicens: “ Os tuum sumus et caro tua.
2 Yesterday also, and the day before when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: for the Lord thy God said to thee: Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt; be ruler over them.2 Heri quoque et nudiustertius, cum adhuc regnaret Saul, tu eras qui educebas et introducebas Israel; tibi enim dixit Dominus Deus tuus: “Tu pasces populum meum Israel et tu eris princeps super eum” ”.
3 So all the ancients of Israel came to the king to Hebron, and David made a covenant with them before the Lord: and they anointed him king over Israel, according to the word of the Lord which he spoke in the hand of Samuel.3 Venerunt ergo omnes maiores natu Israel ad regem in Hebron, et iniit David cum eis foedus in Hebron coram Domino; unxeruntque eum regem super Israel iuxta sermonem Domini, quem locutus est in manu Samuel.
4 And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus, where the Jebusites were the inhabitants of the land.4 Abiit quoque David et omnis Israel in Ierusalem, haec est Iebus, ubi erant Iebusaei habitatores terrae.
5 And the inhabitants of Jebus said to David: Thou shalt not come in here. But David took the castle of Sion, which is the city of David.5 Dixeruntque, qui habitabant in Iebus, ad David: “ Non ingredieris huc ”. Porro David cepit arcem Sion, quae est civitas David;
6 And he said: Whosoever shall first strike the Jebusites, shall be the head and chief captain. And Joab the son of Sarvia went up first, and was made the general.6 dixitque: “ Omnis, qui percusserit Iebusaeum, in primis erit princeps et dux ”. Ascendit igitur primus Ioab filius Sarviae et factus est princeps.
7 And David dwelt in the castle, and therefore it was called the city of David.7 Habitavit autem David in arce, et idcirco appellata est civitas David.
8 And he built the city round about from Mello all round, and Joab built the rest of the city.8 Aedificavitque urbem in circuitu a Mello usque ad gyrum; Ioab autem reliqua urbis instauravit.
9 And David went on growing and increasing, and the Lord of hosts was with him.9 Proficiebatque David vadens et crescens, et Dominus exercituum erat cum eo.
10 These are the chief of the valiant men of David, who helped him to be made king over all Israel, according to the word of the Lord, which he spoke to Israel.10 Hi principes virorum fortium David, qui adiuverunt eum, ut rex fieret super omnem Israel iuxta verbum Domini, quod locutus est ad Israel;
11 And this is the number of the heroes of David: Jesbaam the son of Hachamoni the chief among the thirty: he lifted up his spear against three hundred wounded by him at one time.11 et iste numerus robustorum David: Iesbaam filius Hachamon filius Hachamonitis princeps inter triginta; iste levavit hastam suam super trecentos, quos occidit impetu uno.
12 And after him was Eleazar his uncle's son the Ahohite, who was one of the three mighties.12 Et post eum Eleazar filius Dodo Ahohites, qui erat inter tres potentes;
13 He was with David in Phesdomim, when the Philistines were gathered to that place to battle: and the field of that country was full of barley, and the people fled from before the Philistines.13 iste fuit cum David in Aphesdommim, quando Philisthim congregati sunt ad locum illum in proelium. Et erat ager regionis illius plenus hordeo, fugeratque populus a facie Philisthinorum.
14 But these men stood in the midst of the field, and defended it: and they slew the Philistines, and the Lord gave a great deliverance to his people.14 Hic stetit in medio agri et defendit eum; cumque percussisset Philisthaeos, dedit Dominus salutem magnam populo suo.
15 And three of the thirty captains went down to the rock, wherein David was, to the cave of Odollam, when the Philistines encamped in the valley of Raphaim.15 Descenderunt autem tres de triginta principibus ad petram, in qua erat David, ad speluncam Odollam, quando Philisthim fuerant castrametati in valle Raphaim.
16 And David was in a hold, and the garrison of the Philistines in Bethlehem.16 Porro David erat in praesidio, et statio Philisthinorum in Bethlehem;
17 And David longed, and said: O that some man would give me water of the cistern of Bethlehem, which is in the gate.17 desideravit igitur David et dixit: “ O si quis daret mihi aquam de cisterna Bethlehem, quae est in porta! ”.
18 And these three broke through the midst of the camp of the Philistines, and drew water out of the cistern of Bethlehem, which was in the gate, and brought it to David to drink: and he would not drink of it, but rather offered it to the Lord,18 Tres ergo isti per media castra Philisthinorum perrexerunt et hauserunt aquam de cisterna Bethlehem, quae erat in porta, et attulerunt ad David, ut biberet. Qui noluit, sed magis libavit illam Domino
19 Saying: God forbid that I should do this in the sight of my God, and should drink the blood of these men: for with the danger of their lives they have brought me the water. And therefore he would not drink. These things did the three most valiant.19 dicens: “ Avertat a me Deus meus, ut hoc faciam et sanguinem virorum istorum bibam, quia in periculo animarum suarum attulerunt mihi aquam ”. Et ob hanc causam noluit bibere. Haec fecerunt tres robustissimi.
20 And Abisai the brother of Joab, he was chief of three, and he lifted up his spear against three hundred whom he slew, and he was renowned among the three,20 Abisai quoque frater Ioab; ipse erat princeps inter triginta et ipse levavit hastam suam contra trecentos, quos interfecit, et ipse erat inter tres nominatus,
21 And illustrious among the second three, and their captain: but yet he attained not to the first three.21 inter triginta duplici honore eminens et princeps eorum; verumtamen usque ad tres non pervenerat.
22 Banaias the son of Joiada, a most valiant man, of Cabseel, who had done many acts: he slew the two ariels of Moab: and he went down, and killed a lion in the midst of a pit in the time of snow.22 Banaias filius Ioiadae vir robustissimus, qui multa opera perpetrarat, de Cabseel; ipse percussit duos Ariel de Moab et ipse descendit et interfecit leonem in media cisterna tempore nivis.
23 And he slew an Egyptian, whose stature was of five cubits, and who had a spear like a weaver's beam: and he went down to him with a staff, and plucked away the spear, that he held in his hand, and slew him with his own spear.23 Et ipse percussit virum Aegyptium, cuius statura erat quinque cubitorum, et habebat lanceam ut liciatorium texentium; descendit ergo ad eum cum virga et rapuit hastam, quam tenebat manu, et interfecit eum hasta sua.
24 These things did Banaias the son of Joiada, who was renowned among the three valiant ones,24 Haec fecit Banaias filius Ioiadae, qui erat inter tres robustos nominatus,
25 And the first among the thirty, but yet to the three he attained not: and David made him of his council.25 inter triginta primus; verumtamen ad tres usque non pervenerat, posuit autem eum David super satellites suos.
26 Moreover the most valiant men of the army, were Asahel brother of Joab, and Elchanan the son of his uncle of Bethlehem,26 Porro fortissimi in exercitu: Asael frater Ioab et Elchanan filius Dodo de Bethlehem,
27 Sammoth an Arorite, Helles a Phalonite,27 Sammoth Harodites, Elica Harodites, Heles Phalonites,
28 Ira the son of Acces a Thecuite, Abiezer an Anathothite,28 Hira filius Acces Thecuites, Abiezer Anathothites,
29 Sobbochai a Husathite, Ilai an Ahohite,29 Sobbochai Husathites, Ilai Ahohites,
30 Maharai a Netophathite, Heled the son of Baana a Netophathite,30 Maharai Netophathites, Heled filius Baana Netophathites,
31 Ethai the son of Ribai of Gabaath of the sons of Benjamin, Banal a Pharathonite,31 Ithai filius Ribai de Gabaa filiorum Beniamin, Banaia Pharathonites,
32 Hurai of the torrent Gaas, Abiel an Arbathite, Azmoth a Bauramite, Eliaba a Salabonite,32 Hurai de tor rentibus Gaas, Abiel Arbathites,
33 The sons of Assem a, Gezonite, Jonathan the son of Sage an Ararite,33 Azmaveth Bahurimites, Eliaba Saalbonites,
34 Ahiam the son of Sachar an Ararite,34 Asem Gezonites, Ionathan filius Sage Ararites,
35 Eliphal the son of Ur,35 Ahiam filius Sachar Ararites, Eliphal filius Ur,
36 Hepher a Mecherathite, Ahia a Phelonite,36 Hepher Mecherathites, Ahia Phelonites,
37 Hesro a Carmelite, Naarai the son of Azbai,37 Hesro de Carmel, Naarai filius Azbai,
38 Joel the brother of Nathan, Mibahar the son of Agarai.38 Ioel frater Nathan, Mibahar filius Agarai,
39 Selec an Ammonite, Naharai a Berothite, the armourbearer of Joab the son of Sarvia.39 Selec Ammonites, Naharai Berothites armiger Ioab filii Sarviae,
40 Ira a Jethrite, Gareb a Jethrite,40 Hira Iethraeus, Gareb Iethraeus,
41 ,41Urias a Hethite, Zabad the son of Oholi,41 Urias Hetthaeus, Zabad filius Oholai,
42 Adina the son of Siza a Rubenite the prince of the Rubenites, and thirty with him:42 Adina filius Siza Rubenites princeps Rubenitarum, et cum eo triginta;
43 Hanan the son of Maacha, and Josaphat a Mathanite,43 Hanan filius Maacha et Iosaphat Matthanites,
44 Ozia an Astarothite, Samma, and Jehiel the sons of Hotham an Arorite,44 Ozia Astharothites, Sama et Iehiel filii Hotham Aroerites,
45 Jedihel the son of Zamri, and Jobs his brother a Thosaite,45 Iedihel filius Semri et Ioha frater eius Thosaites,
46 Eliel a Mithumite, and Jeribai, and Josaia the sons of Elnaim, and Jethma a Moabite, Eliel, and Obed, and Jasiel of Masobia.46 Eliel Mahumites et Ieribai et Iosaia filii Elnaem et Iethma Moabites,
47 Eliel et Obed et Iasiel de Soba.