Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Genesis 9


font
DOUAI-RHEIMSDIODATI
1 And God blessed Noe and his sons. And he said to them: Increase and multiply, and fill the earth.1 E IDDIO benedisse Noè, e i suoi figliuoli; e disse loro; Fruttate, e moltiplicate, e riempiete la terra.
2 And let the fear and dread of you be upon all the beasts of the earth, and upon all the fowls of the air, and all that move upon the earth: all the fishes of the sea are delivered into your hand.2 E la paura e lo spavento di voi sia sopra tutte le bestie della terra, e sopra tutti gli uccelli del cielo; essi vi son dati nelle mani, insieme con tutto ciò che serpe sopra la terra, e tutti i pesci del mare.
3 And every thing that moveth and liveth shall be meat for you: even as the green herbs have I delivered them all to you:3 Ogni cosa che si muove, ed ha vita, vi sarà per cibo; io ve le do tutte, come l’erbe verdi.
4 Saving that flesh with blood you shall not eat.4 Ma pur non mangiate la carne con l’anima sua, ch’è il suo sangue.
5 For I will require the blood of your lives at the hand of every beast, and at the hand of man, at the hand of every man, and of his brother, will I require the life of man.5 E certamente io ridomanderò conto del vostro sangue, per le vostre persone; io ne ridomanderò conto ad ogni bestia, ed agli uomini; io ridomanderò conto della vita dell’uomo a qualunque suo fratello.
6 Whosoever shall shed man's blood, his blood shall be shed: for man was made to the image of God.6 Il sangue di colui che spanderà il sangue dell’uomo sarà sparso dall’uomo; perciocchè Iddio ha fatto l’uomo alla sua immagine.
7 But increase you and multiply, and go upon the earth, and fill it.7 Voi dunque fruttate e moltiplicate; generate copiosamente sulla terra, e crescete in essa
8 This also said God to Noe, and to his sons with him,8 Poi Iddio parlò a Noè, ed a’ suoi figliuoli con lui, dicendo:
9 Behold I will establish my covenant with you, and with your seed after you:9 E quant’è a me, ecco, io fermo il mio patto con voi, e con la vostra progenie dopo voi;
10 And with every living soul that is with you, as well in all birds as in cattle and beasts of the earth, that are come forth out of the ark, and in all the beasts of the earth.10 e con ogni animal vivente ch’è con voi, così degli uccelli, come degli animali domestici, e di tutte le fiere della terra, con voi; così con quelle che sono uscite fuor dell’Arca, come con ogni altra bestia della terra.
11 I will establish my covenant with you, and all flesh shall be no more destroyed with the waters of a flood, neither shall there be from henceforth a flood to waste the earth.11 Io fermo il mio patto con voi, che ogni carne non sarà più distrutta per le acque del diluvio, e che non vi sarà più diluvio, per guastar la terra
12 And God said: This is the sign of the covenant which I will give between me and you, and to every living soul that is with you, for perpetual generations.12 Oltre a ciò, Iddio disse: Questo sarà il segno del patto che io fo fra me e voi e tutti gli animali viventi, che son con voi, in perpetuo per ogni generazione.
13 I will set my bow in the clouds, and it shall be the sign of a covenant between me, and between the earth.13 Io ho messo il mio Arco nella nuvola; ed esso sarà per segno del patto fra me e la terra.
14 And when I shall cover the sky with clouds, my bow shall appear in the clouds:14 Ed avverrà che, quando io avrò coperta la terra di nuvole, l’Arco apparirà nella nuvola.
15 And I will remember my covenant with you, and with every living soul that beareth flesh: and there shall no more be waters of a flood to destroy all flesh.15 Ed io mi ricorderò del mio patto, ch’è fra me e voi, ed ogni animal vivente, di qualunque carne; e le acque non faranno più diluvio, per distruggere ogni carne.
16 And the bow shall be in the clouds, and I shall see it, and shall remember the everlasting covenant, that was made between God and every living soul of all flesh which is upon the earth.16 L’Arco adunque sarà nella nuvola, ed io lo riguarderò, per ricordarmi del patto perpetuo, fra Dio ed ogni animal vivente, di qualunque carne ch’è sopra la terra.
17 And God said to Noe: This shall be the sign of the covenant which I have established between me and all flesh upon the earth.17 Così Iddio disse a Noè: Questo è il segno del patto, che io ho fermato fra me ed ogni carne ch’è sopra la terra
18 And the sons of Noe who came out of the ark, were Sem, Cham, and Japheth: and Cham is the father of Chanaan.18 OR i figliuoli di Noè, che uscirono fuor dell’Arca, furono Sem, Cam e Iafet.
19 These three are the sons of Noe: and from these was all mankind spread over the whole earth.19 E Cam fu padre di Canaan. Questi tre furono figliuoli di Noè; e da essi, sparsi per tutta la terra, ella è stata popolata.
20 And Noe, a husbandman, began to till the ground, and planted a vineyard.20 E Noè cominciò ad esser lavorator della terra e piantò la vigna.
21 And drinking of the wine was made drunk, and was uncovered in his tent.21 E bevve del vino, e s’inebbriò, e si scoperse in mezzo del suo tabernacolo.
22 Which when Cham the father of Chaanan had seen, to wit, that his father's nakedness was uncovered, he told it to his two brethren without.22 E Cam, padre di Canaan, vide le vergogne di suo padre, e lo rapportò fuori a’ suoi due fratelli.
23 But Sem and Japheth put a cloak upon their shoulders, and going backward, covered the nakedness of their father: and their faces were turned away, and they saw not their father's nakedness.23 Ma Sem e Iafet presero un mantello, e se lo misero amendue in su le spalle; e, camminando a ritroso, copersero le vergogne del padre loro; e le faccie loro erano volte indietro, tal che non videro le vergogne del padre loro
24 And Noe awaking from the wine, when he had learned what his younger son had done to him,24 E, quando Noè si fu svegliato dal suo vino, seppe ciò che gli avea fatto il suo figliuol minore.
25 He said: Cursed be Chaanan, a servant of servants, shall he be unto his brethren.25 E disse: Maledetto sia Canaan; sia servo de’ servi de’ suoi fratelli.
26 And he said: Blessed be the Lord God of Sem, be Chanaan his servant.26 Ma disse: Benedetto sia il Signore Iddio di Sem, e sia Canaan lor servo.
27 May God enlarge Japheth, and may he dwell in the tents of Sem, and Chanaan be his servant.27 Iddio allarghi Iafet, ed abiti egli ne’ tabernacoli di Sem; e sia Canaan lor servo
28 And Noe lived after the flood three hundred and fifty years:28 E Noè visse dopo il diluvio trecencinquanta anni.
29 And all his days were in the whole nine hundred and fifty years: and he died.29 E tutto il tempo che Noè visse fu novecencinquento anni; poi morì