1 IO esorto adunque, innanzi ad ogni cosa, che si facciano preghiere, orazioni, richieste, e ringraziamenti per tutti gli uomini. | 1 And so I beg you, first of all, to make supplications, prayers, petitions, and thanksgivings for all men, |
2 Pei re, e per tutti quelli che sono in dignità; acciocchè possiam menare una tranquilla e quieta vita, in ogni pietà ed onestà. | 2 for kings, and for all who are in high places, so that we may lead a quiet and tranquil life in all piety and chastity. |
3 Perciocchè quest’è buono ed accettevole nel cospetto di Dio, nostro Salvatore. | 3 For this is good and acceptable in the sight of God our Savior, |
4 Il quale vuole che tutti gli uomini sieno salvati, e che vengano alla conoscenza della verità. | 4 who wants all men to be saved and to arrive at an acknowledgment of the truth. |
5 Perciocchè v’è un sol Dio, ed anche un sol Mediatore di Dio, e degli uomini: Cristo Gesù uomo. | 5 For there is one God, and one mediator of God and of men, the man Christ Jesus, |
6 Il quale ha dato sè stesso per prezzo di riscatto per tutti; secondo la testimonianza riserbata a’ propri tempi. | 6 who gave himself as a redemption for all, as a testimony in its proper time. |
7 A che io sono stato costituito banditore, ed apostolo io dico verità in Cristo, non mento, dottor de’ Gentili in fede, e verità. | 7 Of this testimony, I have been appointed a preacher and an Apostle, (I speak the truth, I do not lie) as a teacher of the Gentiles, in faith and in truth. |
8 Io voglio adunque che gli uomini facciano orazione in ogni luogo, alzando le mani pure, senza ira e disputazione | 8 Therefore, I want men to pray in every place, lifting up pure hands, without anger or dissension. |
9 SIMIGLIANTEMENTE ancora che le donne si adornino d’abito onesto, con verecondia e modestia; non di trecce, o d’oro, o di perle, o di vestimenti preziosi; | 9 Similarly also, women should be dressed fittingly, adorning themselves with compunction and restraint, and not with plaited hair, nor gold, nor pearls, nor costly attire, |
10 ma come si conviene a donne che fanno professione di servire a Dio per opere buone. | 10 but in a manner proper for women who are professing piety by means of good works. |
11 La donna impari con silenzio, in ogni soggezione. | 11 Let a woman learn in silence with all subjection. |
12 Ma io non permetto alla donna d’insegnare, nè d’usare autorità sopra il marito; ma ordino che stia in silenzio. | 12 For I do not permit a woman to teach, nor to be in authority over a man, but to be in silence. |
13 Perciocchè Adamo fu creato il primo, e poi Eva. | 13 For Adam was formed first, then Eve. |
14 E Adamo non fu sedotto; ma la donna, essendo stata sedotta, fu in cagion di trasgressione. | 14 And Adam was not seduced, but the woman, having been seduced, was in transgression. |
15 Ma pure sarà salvata, partorendo figliuoli, se saranno perseverate in fede, e carità, e santificazione, con onestà | 15 Yet she will be saved by bearing children, if she has continued in faith and love, and in sanctification accompanied by self-restraint. |