Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Prima lettera a Timoteo 2


font
DIODATIKING JAMES BIBLE
1 IO esorto adunque, innanzi ad ogni cosa, che si facciano preghiere, orazioni, richieste, e ringraziamenti per tutti gli uomini.1 I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men;
2 Pei re, e per tutti quelli che sono in dignità; acciocchè possiam menare una tranquilla e quieta vita, in ogni pietà ed onestà.2 For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.
3 Perciocchè quest’è buono ed accettevole nel cospetto di Dio, nostro Salvatore.3 For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour;
4 Il quale vuole che tutti gli uomini sieno salvati, e che vengano alla conoscenza della verità.4 Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.
5 Perciocchè v’è un sol Dio, ed anche un sol Mediatore di Dio, e degli uomini: Cristo Gesù uomo.5 For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;
6 Il quale ha dato sè stesso per prezzo di riscatto per tutti; secondo la testimonianza riserbata a’ propri tempi.6 Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.
7 A che io sono stato costituito banditore, ed apostolo io dico verità in Cristo, non mento, dottor de’ Gentili in fede, e verità.7 Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity.
8 Io voglio adunque che gli uomini facciano orazione in ogni luogo, alzando le mani pure, senza ira e disputazione8 I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting.
9 SIMIGLIANTEMENTE ancora che le donne si adornino d’abito onesto, con verecondia e modestia; non di trecce, o d’oro, o di perle, o di vestimenti preziosi;9 In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array;
10 ma come si conviene a donne che fanno professione di servire a Dio per opere buone.10 But (which becometh women professing godliness) with good works.
11 La donna impari con silenzio, in ogni soggezione.11 Let the woman learn in silence with all subjection.
12 Ma io non permetto alla donna d’insegnare, nè d’usare autorità sopra il marito; ma ordino che stia in silenzio.12 But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.
13 Perciocchè Adamo fu creato il primo, e poi Eva.13 For Adam was first formed, then Eve.
14 E Adamo non fu sedotto; ma la donna, essendo stata sedotta, fu in cagion di trasgressione.14 And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.
15 Ma pure sarà salvata, partorendo figliuoli, se saranno perseverate in fede, e carità, e santificazione, con onestà15 Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.