1 OR essendo operai nell’opera sua, vi esortiamo ancora che non abbiate ricevuta la grazia di Dio in vano | 1 Working together, then, we appeal to you not to receive the grace of God in vain. |
2 perciocchè egli dice: Io ti ho esaudito nel tempo accettevole, e ti ho aiutato nel giorno della salute. Ecco ora il tempo accettevole, ecco ora il giorno della salute; | 2 For he says: "In an acceptable time I heard you, and on the day of salvation I helped you." Behold, now is a very acceptable time; behold, now is the day of salvation. |
3 non dando intoppo alcuno in cosa veruna, acciocchè il ministerio non sia vituperato. | 3 We cause no one to stumble in anything, in order that no fault may be found with our ministry; |
4 Anzi, rendendoci noi stessi approvati in ogni cosa, come ministri di Dio, in molta sofferenza, in afflizioni, in necessità, in distrette, | 4 on the contrary, in everything we commend ourselves as ministers of God, through much endurance, in afflictions, hardships, constraints, |
5 in battiture, in prigioni, in turbamenti, in travagli, in vigilie, in digiuni; | 5 beatings, imprisonments, riots, labors, vigils, fasts; |
6 in purità, in conoscenza, in pazienza, in benignità, in Ispirito Santo, in carità non finta; | 6 by purity, knowledge, patience, kindness, in a holy spirit, in unfeigned love, |
7 in parola di verità, in virtù di Dio, con le armi di giustizia a destra ed a sinistra; | 7 in truthful speech, in the power of God; with weapons of righteousness at the right and at the left; |
8 per gloria, e per ignominia; per buona fama, e per infamia; | 8 through glory and dishonor, insult and praise. We are treated as deceivers and yet are truthful; |
9 come seduttori, e pur veraci; come sconosciuti, e pur riconosciuti; come morenti, e pure ecco viviamo; come castigati, ma pure non messi a morte; | 9 as unrecognized and yet acknowledged; as dying and behold we live; as chastised and yet not put to death; |
10 come contristati, e pur sempre allegri; come poveri, e pure arricchendo molti; come non avendo nulla, e pur possedendo ogni cosa | 10 as sorrowful yet always rejoicing; as poor yet enriching many; as having nothing and yet possessing all things. |
11 LA nostra bocca è aperta inverso voi, o Corinti; il cuor nostro è allargato. | 11 We have spoken frankly to you, Corinthians; our heart is open wide. |
12 Voi non siete allo stretto in noi, ma ben siete stretti nelle vostre viscere. | 12 You are not constrained by us; you are constrained by your own affections. |
13 Ora, per far par pari, io parlo come a figliuoli, allargatevi ancora voi. | 13 As recompense in kind (I speak as to my children), be open yourselves. |
14 Non vi accoppiate con gl’infedeli; perciocchè, che partecipazione vi è egli tra la giustizia e l’iniquità? e che comunione vi è egli della luce con le tenebre? | 14 Do not be yoked with those who are different, with unbelievers. For what partnership do righteousness and lawlessness have? Or what fellowship does light have with darkness? |
15 E che armonia vi è egli di Cristo con Belial? o che parte ha il fedele con l’infedele? | 15 What accord has Christ with Beliar? Or what has a believer in common with an unbeliever? |
16 E che accordo vi è egli del tempio di Dio con gl’idoli? poichè voi siete il tempio dell’Iddio vivente; siccome Iddio disse: Io abiterò nel mezzo di loro, e camminerò fra loro; e sarò lor Dio, ed essi mi saranno popolo. | 16 What agreement has the temple of God with idols? For we are the temple of the living God; as God said: "I will live with them and move among them, and I will be their God and they shall be my people. |
17 Perciò, dipartitevi del mezzo di loro, e separatevene, dice il Signore; e non toccate nulla d’immondo, ed io vi accoglierò; | 17 Therefore, come forth from them and be separate," says the Lord, "and touch nothing unclean; then I will receive you |
18 e vi sarò per padre, e voi mi sarete per figliuoli e per figliuole, dice il Signore Onnipotente | 18 and I will be a father to you, and you shall be sons and daughters to me, says the Lord Almighty." |