Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 16


font
DIODATIKING JAMES BIBLE
1 ORA, quant’è alla colletta che si fa per i santi, come ne ho ordinato alle chiese della Galazia, così ancor fate voi.1 Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
2 Ogni primo giorno della settimana ciascun di voi riponga appresso di sè ciò che gli sarà comodo; acciocchè, quando io sarò venuto, le collette non si abbiano più a fare.2 Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come.
3 E quando io sarò giunto, io manderò coloro che voi avrete approvati per lettere a portar la vostra liberalità in Gerusalemme.3 And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.
4 E se converrà ch’io stesso ci vada, essi verranno meco4 And if it be meet that I go also, they shall go with me.
5 OR io verrò a voi, dopo che sarò passato per la Macedonia, perciocchè io passerò per la Macedonia.5 Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.
6 E forse farò qualche dimora appresso di voi, ovvero ancora ci vernerò; acciocchè voi mi accompagniate dovunque io andrò.6 And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
7 Perciocchè io non voglio questa volta vedervi di passaggio; ma spero dimorar qualche tempo appresso di voi, se il Signore lo permette.7 For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.
8 Or io resterò in Efeso fino alla Pentecosta.8 But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
9 Perciocchè una grande ed efficace porta mi è aperta; e vi son molti avversari9 For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
10 Ora, se Timoteo viene, vedete ch’egli stia sicuramente appresso di voi; perciocchè egli si adopera nell’opera del Signore, come io stesso.10 Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do.
11 Niuno adunque lo sprezzi, anzi accompagnatelo in pace, acciocchè egli venga a me; perciocchè io l’aspetto co’ fratelli.11 Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.
12 Ora, quant’è al fratello Apollo, io l’ho molto confortato di andare a voi co’ fratelli; ma egli del tutto non ha avuta volontà di andarvi ora; ma pur vi andrà, quando avrà l’opportunità12 As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.
13 Vegliate, state fermi nella fede, portatevi virilmente, fortificatevi.13 Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
14 Tutte le cose vostre facciansi con carità.14 Let all your things be done with charity.
15 Ora, fratelli, io vi esorto che voi conoscete la famiglia di Stefana, e sapete che è le primizie dell’Acaia e che si son dedicati al servigio de’ santi15 I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,)
16 voi ancora vi sottomettiate a tali, ed a chiunque si adopera, e s’affatica nell’opera comune.16 That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth.
17 Or io mi rallegro della venuta di Stefana, e di Fortunato, e d’Acaico; poichè hanno supplito alla vostra assenza.17 I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.
18 Perciocchè hanno ricreato lo spirito mio, ed il vostro; riconoscete adunque coloro che son tali18 For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such.
19 Le chiese dell’Asia vi salutano; Aquila, e Priscilla, insieme con la chiesa che è nella lor casa, vi salutano molto nel Signore.19 The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
20 Tutti i fratelli vi salutano; salutatevi gli uni gli altri con un santo bacio.20 All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.
21 Il saluto di man propria di me Paolo.21 The salutation of me Paul with mine own hand.
22 Se alcuno non ama il Signor Gesù Cristo, sia anatema! Maranata.22 If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.
23 La grazia del Signor Gesù Cristo sia con voi.23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
24 La mia carità sia con tutti voi, in Cristo Gesù. Amen24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen.