1 ORA, intorno a’ doni spirituali, fratelli, io non voglio che siate in ignoranza. | 1 A lelki adományokra nézve pedig, testvérek, nem akarom, hogy tudatlanok legyetek. |
2 Voi sapete che eravate Gentili, trasportati dietro agl’idoli mutoli, secondo che eravate menati. | 2 Tudjátok, hogy amikor pogányok voltatok, a néma bálványokhoz vonzódtatok. |
3 Perciò, io vi fo assapere che niuno, parlando per lo Spirito di Dio, dice Gesù essere anatema; e che altresì niuno può dire Gesù esser il Signore, se non per lo Spirito Santo. | 3 Ezért tudtotokra adom, hogy senki, aki Isten Lelke által szól, nem mondja: »Átkozott legyen Jézus!«, és senki sem mondhatja: »Jézus az Úr«, csakis a Szentlélek által. |
4 Or vi sono diversità di doni; ma non vi è se non un medesimo Spirito. | 4 A kegyelmi adományok különfélék ugyan, de a Lélek ugyanaz. |
5 Vi sono ancora diversità di ministeri; ma non vi è se non un medesimo Signore. | 5 A szolgálatok is különfélék, de az Úr ugyanaz. |
6 Vi son parimente diversità d’operazioni; ma non vi è se non un medesimo Iddio, il quale opera tutte le cose in tutti. | 6 És az erőmegnyilvánulások is különfélék, de Isten, aki mindezt mindenkiben cselekszi, ugyanaz. |
7 Ora a ciascuno è data la manifestazion dello Spirito per ciò che è utile e spediente. | 7 A Lélek megnyilvánulásait mindenki azért kapja, hogy használjon vele. |
8 Poichè ad uno è data, per lo Spirito, parola di Sapienza; e ad un altro, secondo il medesimo Spirito, parola di scienza; | 8 Egyik a bölcsesség szavait kapja a Lélek által, a másik a tudományét ugyanattól a Lélektől. |
9 e ad un altro fede, nel medesimo Spirito; e ad un altro doni delle guarigioni, per lo medesimo Spirito; e ad un altro l’operar potenti operazioni; e ad un altro profezia; e ad un altro discernere gli spiriti; | 9 Más valaki a hitet kapja ugyanabban a Lélekben, ismét más a gyógyítások adományát az egy Lélek által, |
10 e ad un altro diversità di lingue; e ad un altro l’interpretazion delle lingue. | 10 vagy csodatévő hatalmat, prófétálást, a szellemek megkülönböztetését, a nyelveken való beszédet vagy a nyelveken való beszéd értelmezését. |
11 Or tutte queste cose opera quell’uno e medesimo Spirito, distribuendo particolarmente i suoi doni a ciascuno, come egli vuole | 11 Ezt mind egy és ugyanaz a Lélek műveli, tetszése szerint osztva kinek-kinek. |
12 PERCIOCCHÈ, siccome il corpo è un solo corpo, ed ha molte membra, e tutte le membra di quel corpo, che è un solo, benchè sieno molte, sono uno stesso corpo, così ancora è Cristo. | 12 Mert amint a test egy, bár sok tagja van, a testnek pedig minden tagja, bár sok, mégis egy test, úgy Krisztus is. |
13 Poichè in uno stesso Spirito noi tutti siamo stati battezzati, per essere un medesimo corpo; e Giudei, e Greci; e servi, e franchi; e tutti siamo stati abbeverati in un medesimo Spirito. | 13 Mi ugyanis mindnyájan egy Lélekben egy testté keresztelkedtünk, akár zsidók, akár görögök, akár szolgák, akár szabadok; és mindnyájunkat egy Lélek itatott át. |
14 Perciocchè ancora il corpo non è un sol membro, ma molti. | 14 Mert a test sem egy tag, hanem sok. |
15 Se il piè dice: Perciocchè io non son mano, io non son del corpo, non è egli però del corpo? | 15 Ha azt mondaná a láb: »Nem vagyok kéz, nem vagyok a test része«, vajon akkor nem lenne a test része? |
16 E se l’orecchio dice: Perciocchè io non son occhio, io non son del corpo; non è egli però del corpo? | 16 És ha azt mondaná a fül: »Nem vagyok szem, nem vagyok a test része«, vajon akkor nem lenne a test része? |
17 Se tutto il corpo fosse occhio, ove sarebbe l’udito? se tutto fosse udito, ove sarebbe l’odorato? | 17 Ha az egész test szem volna, hol lenne a hallás? Ha az egész test hallás volna, hol lenne a szaglás? |
18 Ma ora Iddio ha posto ciascun de’ membri nel corpo, siccome egli ha voluto. | 18 Már pedig Isten helyezte el a tagokat a testben, egyenként mindegyiket, amint akarta. |
19 Che se tutte le membra fossero un sol membro, dove sarebbe il corpo? | 19 Ha valamennyi egy tag volna, hol volna a test? |
20 Ma ora, ben vi son molte membra, ma vi è un sol corpo. | 20 Márpedig sok ugyan a tag, de a test egy. |
21 E l’occhio non può dire alla mano: Io non ho bisogno di te; nè parimente il capo dire a’ piedi: Io non ho bisogno di voi. | 21 Nem mondhatja a szem a kéznek: »Nincs rád szükségem!«, sem a fej a lábaknak: »Nincs rátok szükségem!« |
22 Anzi, molto più necessarie che le altre son le membra del corpo, che paiono essere le più deboli. | 22 Sőt a test gyöngébbnek látszó tagjai sokkal inkább szükségesek, |
23 Ed a quelle, che noi stimiamo esser le mano onorevoli del corpo, mettiamo attorno più onore, e le parti nostre meno oneste son più onestamente adorne. | 23 és a test kevésbé nemesnek tartott tagjait nagyobb tisztességgel vesszük körül. Tisztességtelen tagjainknak nagyobb tisztességük van, |
24 Ma le parti nostre oneste non ne hanno bisogno; anzi Iddio ha temperato il corpo, dando maggiore onore alla parte che ne avea mancamento; | 24 tisztességes tagjainknak viszont nincs erre szükségük. De Isten azért alkotta úgy a testet, hogy amelyik tagnak nem volt, annak nagyobb tisztességet adott, |
25 acciocchè non vi sia dissensione nel corpo, anzi le membra abbiano tutte una medesima cura le une per le altre. | 25 hogy ne legyen meghasonlás a testben, hanem a tagok egymásért kölcsönösen szorgoskodjanak. |
26 E se pure un membro patisce, tutte le membra patiscono con lui; e se un membro è onorato, tutte le membra ne gioiscono insieme | 26 Ha tehát az egyik tag szenved, vele együtt szenved valamennyi tag; vagy ha az egyik tag tiszteletben részesül, együtt örvendezik vele valamennyi tag. |
27 Or voi siete il corpo di Cristo, e membra di esso, ciascuno per parte sua. | 27 Ti pedig Krisztus teste vagytok, és egyenként tagjai. |
28 E Iddio ne ha costituiti nella chiesa alcuni, prima apostoli, secondamente profeti, terzamente dottori; poi ha ordinate le potenti operazioni; poi i doni delle guarigioni, i sussidii, i governi, le diversità delle lingue. | 28 Az egyházban Isten egyeseket először is apostolokká tett, másodszor prófétákká, harmadszor tanítókká; másoknak csodatevő erőt adott, vagy a gyógyítás, segélynyújtás, kormányzás és a nyelveken való szólás adományát. |
29 Tutti sono eglino apostoli? tutti sono eglino profeti? tutti sono eglino dottori? | 29 Vajon mindnyájan apostolok? Vajon mindnyájan próféták? Vajon mindnyájan tanítók? Vajon mindnyájan csodatevők? |
30 Tutti hanno eglino il dono delle potenti operazioni? tutti hanno eglino i doni delle guarigioni? parlano tutti diverse lingue? tutti sono eglino interpreti? | 30 Vajon mindnyájuknak megvan a gyógyítás adománya? Vajon mindnyájan szólnak nyelveken? Vajon mindnyájan értelmezik azt? |
31 Or appetite, come a gara, i doni migliori; e ancora io ve ne mostrerò una via eccellentissima | 31 Ti azonban törekedjetek a nagyobb adományokra! Ezen felül egy mindennél kiválóbb utat mutatok nektek. |