1 OR Gesù, riguardando, vide i ricchi che gettavano i lor doni nella cassa delle offerte. | 1 ויבט וירא את העשירים משליכים את נדבותם לארון האוצר |
2 Vide ancora una vedova poveretta, la qual vi gettava due piccioli. | 2 וירא גם אלמנה עניה נתנת בו שתי פרוטות |
3 E disse: Io vi dico in verità, che questa povera vedova ha gettato più di tutti gli altri. | 3 ויאמר אמת אמר אני לכם כי האלמנה העניה הזאת נתנה יותר מכלם |
4 Perciocchè tutti costoro hanno gettato nelle offerte di Dio di ciò che soprabbonda loro; ma costei vi ha gettato della sua inopia, tutta la sostanza ch’ella avea | 4 כי כל אלה התנדבו לאלהים מהעדף שלהם והיא מחסרונה את כל רכושה נתנה |
5 POI appresso, dicendo alcuni del tempio, ch’esso era adorno di belle pietre, e d’offerte, egli disse: | 5 ויהי באמרם על המקדש כי מהדר הוא באבנים יפות ובמתנות ויאמר |
6 Quant’è a queste cose che voi riguardate, verranno i giorni, che non sarà lasciata pietra sopra pietra che non sia diroccata. | 6 את אשר אתם ראים הנה ימים באים ולא תשאר אבן על אבן אשר לא תתפרק |
7 Ed essi lo domandarono, dicendo: Maestro, quando avverranno dunque queste cose? e qual sarà il segno del tempo, nel qual queste cose devono avvenire? | 7 וישאלהו לאמר רבי מתי אפוא תהיה זאת ומה הוא האות לעת היותה |
8 Ed egli disse: Guardate che non siate sedotti; perciocchè molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Io son desso; e: Il tempo è giunto. Non andate adunque dietro a loro. | 8 ויאמר ראו פן תתעו כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא והעת קרובה ואתם אל תלכו אחריהם |
9 Ora, quando udirete guerre, e turbamenti, non siate spaventati; perciocchè conviene che queste cose avvengano prima; ma non però subito appresso sarà la fine. | 9 ובשמעכם מלחמות ומהומות אל תחתו כי היו תהיה זאת לראשונה אך עוד קץ למועד |
10 Allora disse loro: Una gente si leverà contro all’altra gente, ed un regno contro all’altro. | 10 ויסף דבר אליהם לאמר יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה |
11 E in ogni luogo vi saranno gran tremoti, e fami, e pestilenze; vi saranno eziandio de’ prodigi spaventevoli, e dei gran segni dal cielo. | 11 והיה רעש גדול כה וכה ורעב ודבר וגם מוראים ואתות גדלות מן השמים |
12 Ma, avanti tutte queste cose, metteranno le mani sopra voi, e vi perseguiranno, dandovi in man delle raunanze, e mettendovi in prigione; traendovi ai re, ed a’ rettori, per lo mio nome. | 12 ולפני כל אלה ישלחו בכם את ידיהם וירדפו וימסרו אתכם לבתי כנסיות ואל בתי כלאים ותובאו לפני מלכים ומשלים למען שמי |
13 Ma ciò vi riuscirà in testimonianza. | 13 והיתה זאת לכם לעדות |
14 Mettetevi adunque in cuore di non premeditar come risponderete a vostra difesa. | 14 על כן שיתו לבבכם לבלתי דאג במה תצטדקו |
15 Perciocchè io vi darò bocca, e sapienza, alla quale non potranno contradire, nè contrastare tutti i vostri avversari. | 15 כי אנכי נתן לכם פה וחכמה אשר לא יוכלו לעמד לפניה ולדבר נגדה כל מתקוממיכם |
16 Or voi sarete traditi, eziandio da padri, e da madri, e da fratelli, e da parenti, e da amici; e ne faran morir di voi. | 16 וגם תמסרו על ידי יולדיכם ואחיכם וקרוביכם ורעיכם וימיתו מכם |
17 E sarete odiati da tutti per lo mio nome. | 17 והייתם שנואים לכל אדם למען שמי |
18 Ma pure un capello del vostro capo non perirà. | 18 אך לא יפל משערת ראשכם ארצה |
19 Possederete le anime vostre per la vostra pazienza | 19 בתוחלתכם קנו לכם את נפשתיכם |
20 ORA, quando vedrete Gerusalemme circondata d’eserciti, sappiate che allora la sua distruzione è vicina. | 20 וכאשר תראו מחנות סובבים את ירושלים ידע תדעו כי קרב חרבנה |
21 Allora coloro che saranno nella Giudea fuggano a’ monti; e coloro che saranno dentro d’essa dipartansi; e coloro che saranno su per li campi non entrino in essa. | 21 אז ינוסו אנשי יהודה אל ההרים ואשר הם בתוכה יצאו ואשר הם בפרזות אל יבואו בה |
22 Perciocchè que’ giorni saranno giorni di vendetta; acciocchè tutte le cose che sono scritte sieno adempiute. | 22 כי ימי נקם המה למלאת כל הכתוב |
23 Ora, guai alle gravide, ed a quelle che latteranno a que’ dì! perciocchè vi sarà gran distretta nel paese, ed ira sopra questo popolo. | 23 ואוי להרות ולמיניקות בימים ההם כי תהיה צרה גדולה בארץ וקצף על העם הזה |
24 E caderanno per lo taglio della spada, e saranno menati in cattività fra tutte le genti; e Gerusalemme sarà calpestata da’ Gentili, finchè i tempi de’ Gentili sieno compiuti. | 24 ונפלו לפי חרב והגלו אל כל הגוים וירושלים תרמס ברגלי גוים עד כי ימלאו עתות הגוים |
25 POI appresso, vi saranno segni nel sole, e nella luna, e nelle stelle; e in terra, angoscia delle genti con ismarrimento; rimbombando il mare e il fiotto; | 25 והיו אתות בשמש ובירח ובכוכבים ועל הארץ מצוקה לגוים ומבוכה מהמית הים ודכיו |
26 gli uomini, spasimando di paura, e d’aspettazion delle cose che sopraggiungeranno al mondo; perciocchè le potenze de’ cieli saranno scrollate. | 26 וימוגו בני האדם מאימה ומחרדת הבאות על כל הארץ כי כחות השמים יתמוטטו |
27 Ed allora vedranno il Figliuol dell’uomo venire in una nuvola, con potenza, e gran gloria. | 27 ואז יראו את בן האדם בא בענן בגבורה ובכבוד רב |
28 Ora, quando queste cose cominceranno ad avvenire, riguardate ad alto, e alzate le vostre teste; perciocchè la vostra redenzione è vicina | 28 וכאשר תחל להיות זאת התעודדו ושאו ראשיכם כי קרובה גאלתכם לבוא |
29 E disse loro una similitudine: Riguardate il fico, e tutti gli alberi. | 29 וידבר אליהם משל ראו את התאנה ואת כל העצים |
30 Quando già hanno germogliato, voi, veggendolo, riconoscete da voi stessi che già la state è vicina. | 30 כי תראו אתם מוציאים את פרחם הלא ידעתם כי קרב הקיץ |
31 Così ancora voi, quando vedrete avvenir queste cose, sappiate che il regno di Dio è vicino. | 31 ככה אף אתם בבא אלה לעיניכם דעו כי קרובה מלכות האלהים |
32 Io vi dico in verità, che questa età non passerà, finchè tutte queste cose non sieno avvenute. | 32 אמן אמר אני לכם לא יעבר הדור הזה עד כי יהיה הכל |
33 Il cielo e la terra passeranno; ma le mie parole non passeranno. | 33 השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון |
34 OR guardatevi, che talora i vostri cuori non sieno aggravati d’ingordigia, nè d’ebbrezza, nè delle sollecitudini di questa vita; e che quel giorno di subito improvviso non vi sopravvenga. | 34 רק השמרו לכם פן יכבד לבבכם בסבא ובשכרון ובדאגות המחיה ובא עליכם היום ההוא פתאם |
35 Perciocchè, a guisa di laccio, egli sopraggiungerà a tutti coloro che abitano sopra la faccia di tutta la terra. | 35 כי כמו פח יבוא על כל הישבים על פני כל הארץ |
36 Vegliate adunque, orando in ogni tempo, acciocchè siate reputati degni di scampar tutte le cose che devono avvenire; e di comparire davanti al Figliuol dell’uomo. | 36 לכן שקדו בכל עת והתפללו למען תעצרו כח להמלט מכל העתידות האלה ולהתיצב לפני בן האדם |
37 Or di giorno egli insegnava nel tempio, e le notti, uscito fuori, dimorava in sul monte detto degli Ulivi. | 37 ויהי מלמד יומם במקדש ובלילה יצא בהר הנקרא הר הזיתים ללון |
38 E tutto il popolo, la mattina a buon’ora, veniva a lui, nel tempio, per udirlo | 38 וכל העם השכימו לבוא אליו במקדש לשמע אותו |