1 OR Gesù, riguardando, vide i ricchi che gettavano i lor doni nella cassa delle offerte. | 1 Aztán föltekintett, és látta, hogy a gazdagok hogyan dobják adományaikat a templom kincstárába. |
2 Vide ancora una vedova poveretta, la qual vi gettava due piccioli. | 2 Látott egy szegény özvegyasszonyt is, aki két fillért dobott be. |
3 E disse: Io vi dico in verità, che questa povera vedova ha gettato più di tutti gli altri. | 3 Akkor így szólt: »Bizony, mondom nektek: ez a szegény özvegy többet adott mindenkinél. |
4 Perciocchè tutti costoro hanno gettato nelle offerte di Dio di ciò che soprabbonda loro; ma costei vi ha gettato della sua inopia, tutta la sostanza ch’ella avea | 4 Mert azok mindnyájan a fölöslegükből adtak adományokat; ő pedig a maga szegénységéből odaadta mindenét, amije csak volt: egész megélhetését.« |
5 POI appresso, dicendo alcuni del tempio, ch’esso era adorno di belle pietre, e d’offerte, egli disse: | 5 Amikor néhányan megjegyezték a templomról, hogy milyen szép kövekkel és fogadalmi ajándékokkal van díszítve, ő így szólt: |
6 Quant’è a queste cose che voi riguardate, verranno i giorni, che non sarà lasciata pietra sopra pietra che non sia diroccata. | 6 »Jönnek majd napok, amikor mindezekből, amit itt láttok, nem marad kő kövön, amelyet le ne rombolnának.« |
7 Ed essi lo domandarono, dicendo: Maestro, quando avverranno dunque queste cose? e qual sarà il segno del tempo, nel qual queste cose devono avvenire? | 7 Erre megkérdezték őt: »Mester! Mikor fognak ezek bekövetkezni, és mi lesz előtte a jel?« |
8 Ed egli disse: Guardate che non siate sedotti; perciocchè molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Io son desso; e: Il tempo è giunto. Non andate adunque dietro a loro. | 8 Ő pedig így szólt: »Vigyázzatok, nehogy félrevezessenek benneteket! Mert sokan jönnek az én nevemben, és azt mondják: ‘Én vagyok’, és: ‘Elérkezett az idő’; de ti ne menjetek utánuk. |
9 Ora, quando udirete guerre, e turbamenti, non siate spaventati; perciocchè conviene che queste cose avvengano prima; ma non però subito appresso sarà la fine. | 9 Mikor háborúkról és lázadásokról hallotok, meg ne rémüljetek; ezeknek előbb meg kell történniük ; de ez még nem a vég.« |
10 Allora disse loro: Una gente si leverà contro all’altra gente, ed un regno contro all’altro. | 10 Azután ezt mondta nekik: »Nemzet nemzet ellen támad, és ország ország ellen. |
11 E in ogni luogo vi saranno gran tremoti, e fami, e pestilenze; vi saranno eziandio de’ prodigi spaventevoli, e dei gran segni dal cielo. | 11 Földindulások lesznek, sok helyen dögvész, éhség, rettentő tünemények és nagy égi jelek. |
12 Ma, avanti tutte queste cose, metteranno le mani sopra voi, e vi perseguiranno, dandovi in man delle raunanze, e mettendovi in prigione; traendovi ai re, ed a’ rettori, per lo mio nome. | 12 Mindezek előtt pedig kezet emelnek rátok és üldözni fognak titeket. Átadnak benneteket a zsinagógáknak és börtönbe vetnek. Királyok és helytartók elé hurcolnak titeket az én nevemért. |
13 Ma ciò vi riuscirà in testimonianza. | 13 Alkalom lesz ez számotokra, hogy tanúságot tegyetek. |
14 Mettetevi adunque in cuore di non premeditar come risponderete a vostra difesa. | 14 Véssétek hát szívetekbe: ne gondolkodjatok előre, mi módon védekezzetek. |
15 Perciocchè io vi darò bocca, e sapienza, alla quale non potranno contradire, nè contrastare tutti i vostri avversari. | 15 Mert olyan szájat és bölcsességet adok majd nektek, amelynek egyetlen ellenfeletek sem tud ellenállni vagy ellentmondani. |
16 Or voi sarete traditi, eziandio da padri, e da madri, e da fratelli, e da parenti, e da amici; e ne faran morir di voi. | 16 Kiszolgáltatnak titeket szüleitek és testvéreitek, rokonaitok és barátaitok, és közületek egyeseket halálra adnak. |
17 E sarete odiati da tutti per lo mio nome. | 17 Gyűlöletesek lesztek mindenki előtt az én nevemért, |
18 Ma pure un capello del vostro capo non perirà. | 18 de egy hajszál sem vész el a fejetekről. |
19 Possederete le anime vostre per la vostra pazienza | 19 Állhatatossággal fogjátok megőrizni lelketeket. |
20 ORA, quando vedrete Gerusalemme circondata d’eserciti, sappiate che allora la sua distruzione è vicina. | 20 Amikor pedig látjátok, hogy seregek veszik körül Jeruzsálemet, tudjátok meg, hogy elközelgett a pusztulása. |
21 Allora coloro che saranno nella Giudea fuggano a’ monti; e coloro che saranno dentro d’essa dipartansi; e coloro che saranno su per li campi non entrino in essa. | 21 Akkor akik Júdeában vannak, fussanak a hegyekbe. Az ottlévők költözzenek ki, és akik vidéken vannak, ne menjenek oda. |
22 Perciocchè que’ giorni saranno giorni di vendetta; acciocchè tutte le cose che sono scritte sieno adempiute. | 22 Mert a bosszúállás napjai ezek , hogy beteljesedjen mindaz, ami meg van írva. |
23 Ora, guai alle gravide, ed a quelle che latteranno a que’ dì! perciocchè vi sarà gran distretta nel paese, ed ira sopra questo popolo. | 23 Jaj a várandós és szoptatós anyáknak azokban a napokban! Mert nagy szorongatás lesz a földön és harag ezen a népen. |
24 E caderanno per lo taglio della spada, e saranno menati in cattività fra tutte le genti; e Gerusalemme sarà calpestata da’ Gentili, finchè i tempi de’ Gentili sieno compiuti. | 24 Kard élén hullanak el, és fogságba hurcolják őket minden néphez, Jeruzsálemet pedig legázolják a pogányok , míg be nem telik a nemzetek ideje. |
25 POI appresso, vi saranno segni nel sole, e nella luna, e nelle stelle; e in terra, angoscia delle genti con ismarrimento; rimbombando il mare e il fiotto; | 25 Jelek lesznek a napban, a holdban és a csillagokban, és a földön a népek kétségbeesett rettegése a tenger zúgása és háborgása miatt. |
26 gli uomini, spasimando di paura, e d’aspettazion delle cose che sopraggiungeranno al mondo; perciocchè le potenze de’ cieli saranno scrollate. | 26 Az emberek megdermednek a rémülettől, és annak várásától, ami a világmindenséggel történik, mert az egek erői megrendülnek. |
27 Ed allora vedranno il Figliuol dell’uomo venire in una nuvola, con potenza, e gran gloria. | 27 Akkor meglátják az Emberfiát, amint eljön felhőben, nagy hatalommal és dicsőséggel . |
28 Ora, quando queste cose cominceranno ad avvenire, riguardate ad alto, e alzate le vostre teste; perciocchè la vostra redenzione è vicina | 28 Mikor pedig ezek elkezdődnek, egyenesedjetek fel és emeljétek fel a fejeteket, mert közel van a ti megváltástok.« |
29 E disse loro una similitudine: Riguardate il fico, e tutti gli alberi. | 29 Példabeszédet is mondott nekik: »Nézzétek a fügefát és a többi fát. |
30 Quando già hanno germogliato, voi, veggendolo, riconoscete da voi stessi che già la state è vicina. | 30 Amikor kifakadnak, tudjátok, hogy közel van a nyár. |
31 Così ancora voi, quando vedrete avvenir queste cose, sappiate che il regno di Dio è vicino. | 31 Így ti is, amikor látjátok, hogy ezek megtörténnek, tudjátok meg, hogy közel van az Isten országa. |
32 Io vi dico in verità, che questa età non passerà, finchè tutte queste cose non sieno avvenute. | 32 Bizony, mondom nektek: el nem múlik ez a nemzedék, amíg mindez meg nem történik. |
33 Il cielo e la terra passeranno; ma le mie parole non passeranno. | 33 Ég és föld elmúlnak, de az én igéim el nem múlnak. |
34 OR guardatevi, che talora i vostri cuori non sieno aggravati d’ingordigia, nè d’ebbrezza, nè delle sollecitudini di questa vita; e che quel giorno di subito improvviso non vi sopravvenga. | 34 Vigyázzatok hát magatokra, hogy el ne nehezedjen szívetek a tobzódásban és részegségben, s az élet gondjai között, és az a nap meg ne lepjen titeket hirtelen. |
35 Perciocchè, a guisa di laccio, egli sopraggiungerà a tutti coloro che abitano sopra la faccia di tutta la terra. | 35 Mert mint a csapda, úgy fog lecsapni mindazokra, akik az egész föld színén laknak. |
36 Vegliate adunque, orando in ogni tempo, acciocchè siate reputati degni di scampar tutte le cose che devono avvenire; e di comparire davanti al Figliuol dell’uomo. | 36 Virrasszatok tehát, és minden időben imádkozzatok, hogy megmeneküljetek mindattól, ami be fog következni, és megállhassatok az Emberfia előtt.« |
37 Or di giorno egli insegnava nel tempio, e le notti, uscito fuori, dimorava in sul monte detto degli Ulivi. | 37 Nappal a templomban tanított, éjszakára pedig kiment, és azon a hegyen időzött, amelyet Olajfák hegyének hívnak. |
38 E tutto il popolo, la mattina a buon’ora, veniva a lui, nel tempio, per udirlo | 38 De már kora reggel odament hozzá az egész nép a templomba, hogy hallgassa őt. |