Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca 14


font
DIODATINEW AMERICAN BIBLE
1 OR avvenne che, essendo egli entrato in casa d’uno de’ principali de’ Farisei, in giorno di sabato, a mangiare, essi l’osservavano.1 On a sabbath he went to dine at the home of one of the leading Pharisees, and the people there were observing him carefully.
2 Ed ecco, un certo uomo idropico era quivi davanti a lui.2 In front of him there was a man suffering from dropsy.
3 E Gesù prese a dire a’ dottori della legge, ed a’ Farisei: È egli lecito di guarire alcuno in giorno di sabato?3 Jesus spoke to the scholars of the law and Pharisees in reply, asking, "Is it lawful to cure on the sabbath or not?"
4 Ed essi tacquero. Allora, preso colui per la mano, lo guarì, e lo licenziò.4 But they kept silent; so he took the man and, after he had healed him, dismissed him.
5 Poi fece lor motto, e disse: Chi è colui di voi, che, se il suo asino, o bue, cade in un pozzo, non lo ritragga prontamente fuori nel giorno del sabato?5 Then he said to them, "Who among you, if your son or ox falls into a cistern, would not immediately pull him out on the sabbath day?"
6 Ed essi non gli potevan risponder nulla in contrario a queste cose6 But they were unable to answer his question.
7 ORA, considerando come essi eleggevano i primi luoghi a tavola, propose questa parabola agl’invitati, dicendo:7 He told a parable to those who had been invited, noticing how they were choosing the places of honor at the table.
8 Quando tu sarai invitato da alcuno a nozze, non metterti a tavola nel primo luogo, che talora alcuno più onorato di te non sia stato invitato dal medesimo.8 "When you are invited by someone to a wedding banquet, do not recline at table in the place of honor. A more distinguished guest than you may have been invited by him,
9 E che colui che avrà invitato te e lui, non venga, e ti dica: Fa’ luogo a costui; e che allora tu venga con vergogna a tener l’ultimo luogo.9 and the host who invited both of you may approach you and say, 'Give your place to this man,' and then you would proceed with embarrassment to take the lowest place.
10 Ma, quando tu sarai invitato, va’, mettiti nell’ultimo luogo, acciocchè, quando colui che t’avrà invitato verrà, ti dica: Amico, sali più in su. Allora tu ne avrai onore appresso coloro che saranno teco a tavola.10 Rather, when you are invited, go and take the lowest place so that when the host comes to you he may say, 'My friend, move up to a higher position.' Then you will enjoy the esteem of your companions at the table.
11 Perciocchè chiunque s’innalza sarà abbassato, e chi si abbassa sarà innalzato.11 For everyone who exalts himself will be humbled, but the one who humbles himself will be exalted."
12 Or egli disse a colui che l’avea invitato: Quando tu farai un desinare, o una cena, non chiamare i tuoi amici, nè i tuoi fratelli, nè i tuoi parenti, nè i tuoi vicini ricchi; che talora essi a vicenda non t’invitino, e ti sia reso il contraccambio.12 Then he said to the host who invited him, "When you hold a lunch or a dinner, do not invite your friends or your brothers or your relatives or your wealthy neighbors, in case they may invite you back and you have repayment.
13 Anzi, quando fai un convito, chiama i mendici, i monchi, gli zoppi, i ciechi.13 Rather, when you hold a banquet, invite the poor, the crippled, the lame, the blind;
14 E sarai beato; perciocchè essi non hanno il modo di rendertene il contraccambio; ma la retribuzione te ne sarà resa nella risurrezion dei giusti14 blessed indeed will you be because of their inability to repay you. For you will be repaid at the resurrection of the righteous."
15 OR alcun di coloro ch’erano insieme a tavola, udite queste cose, disse: Beato chi mangerà del pane nel regno di Dio.15 One of his fellow guests on hearing this said to him, "Blessed is the one who will dine in the kingdom of God."
16 E Gesù gli disse: Un uomo fece una gran cena, e v’invitò molti.16 He replied to him, "A man gave a great dinner to which he invited many.
17 Ed all’ora della cena, mandò il suo servitore a dire agl’invitati: Venite, perciocchè ogni cosa è già apparecchiata.17 When the time for the dinner came, he dispatched his servant to say to those invited, 'Come, everything is now ready.'
18 Ma in quel medesimo punto tutti cominciarono a scusarsi. Il primo gli disse: Io ho comperata una possessione, e di necessità mi conviene andar fuori a vederla; io ti prego abbimi per iscusato.18 But one by one, they all began to excuse themselves. The first said to him, 'I have purchased a field and must go to examine it; I ask you, consider me excused.'
19 Ed un altro disse: Io ho comperate cinque paia di buoi, e vo a provarli; io ti prego abbimi per iscusato.19 And another said, 'I have purchased five yoke of oxen and am on my way to evaluate them; I ask you, consider me excused.'
20 Ed un altro disse: Io ho sposata moglie, e perciò non posso venire.20 And another said, 'I have just married a woman, and therefore I cannot come.'
21 E quel servitore venne e rapportò queste cose al suo signore. Allora il padron di casa, adiratosi, disse al suo servitore: Vattene prestamente per le piazze, e per le strade della città, e mena qua i mendici, ed i monchi, e gli zoppi, ed i ciechi.21 The servant went and reported this to his master. Then the master of the house in a rage commanded his servant, 'Go out quickly into the streets and alleys of the town and bring in here the poor and the crippled, the blind and the lame.'
22 Poi il servitore gli disse: Signore, egli è stato fatto come tu ordinasti, ed ancora vi è luogo.22 The servant reported, 'Sir, your orders have been carried out and still there is room.'
23 E il signore disse al servitore: Va’ fuori per le vie, e per le siepi, e costringili ad entrare, acciocchè la mia casa sia ripiena.23 The master then ordered the servant, 'Go out to the highways and hedgerows and make people come in that my home may be filled.
24 Perciocchè io vi dico che niuno di quegli uomini ch’erano stati invitati assaggerà della mia cena24 For, I tell you, none of those men who were invited will taste my dinner.'"
25 OR molte turbe andavano con lui; ed egli, rivoltosi, disse loro:25 Great crowds were traveling with him, and he turned and addressed them,
26 Se alcuno viene a me, e non odia suo padre, e sua madre, e la moglie, e i figliuoli, e i fratelli, e le sorelle, anzi ancora la sua propria vita, non può esser mio discepolo.26 "If any one comes to me without hating his father and mother, wife and children, brothers and sisters, and even his own life, he cannot be my disciple.
27 E chiunque non porta la sua croce, e non vien dietro a me, non può esser mio discepolo.27 Whoever does not carry his own cross and come after me cannot be my disciple.
28 Perciocchè, chi è colui d’infra voi, il quale, volendo edificare una torre, non si assetti prima, e non faccia ragion della spesa, se egli ha da poterla finire?28 Which of you wishing to construct a tower does not first sit down and calculate the cost to see if there is enough for its completion?
29 Che talora, avendo posto il fondamento, e non potendola finire, tutti coloro che la vedranno non prendano a beffarlo, dicendo:29 Otherwise, after laying the foundation and finding himself unable to finish the work the onlookers should laugh at him
30 Quest’uomo cominciò ad edificare, e non ha potuto finire.30 and say, 'This one began to build but did not have the resources to finish.'
31 Ovvero, qual re, andando ad affrontarsi in battaglia con un altro re, non si assetta prima, e prende consiglio, se può con diecimila incontrarsi con quell’altro, che vien contro a lui con ventimila?31 Or what king marching into battle would not first sit down and decide whether with ten thousand troops he can successfully oppose another king advancing upon him with twenty thousand troops?
32 Se no, mentre quel l’altro è ancora lontano, gli manda un’ambasciata, e lo richiede di pace.32 But if not, while he is still far away, he will send a delegation to ask for peace terms.
33 Così adunque, niun di voi, il qual non rinunzia a tutto ciò ch’egli ha, può esser mio discepolo.33 In the same way, everyone of you who does not renounce all his possessions cannot be my disciple.
34 Il sale è buono, ma se il sale diviene insipido, con che lo si condirà egli?34 "Salt is good, but if salt itself loses its taste, with what can its flavor be restored?
35 Egli non è atto nè per terra, nè per letame; egli è gettato via. Chi ha orecchie da udire, oda35 It is fit neither for the soil nor for the manure pile; it is thrown out. Whoever has ears to hear ought to hear."