Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 24


font
DIODATINEW JERUSALEM
1 E GESÙ, essendo uscito, se ne andava fuor del tempio; e i discepoli gli si accostarono, per mostrargli gli edifici del tempio.1 Jesus left the Temple, and as he was going away his disciples came up to draw his attention to theTemple buildings.
2 Ma Gesù disse loro: Non vedete voi tutte queste cose? Io vi dico in verità, che non sarà qui lasciata pietra sopra pietra che non sia diroccata.2 He said to them in reply, 'You see al these? In truth I tell you, not a single stone here wil be left onanother: everything will be pul ed down.'
3 Poi, essendosi egli posto a sedere sopra il monte degli Ulivi, i discepoli gli si accostarono da parte, dicendo: Dicci, quando avverranno queste cose? e qual sarà il segno della tua venuta, e della fin del mondo?3 And while he was sitting on the Mount of Olives the disciples came and asked him when they were bythemselves, 'Tel us, when is this going to happen, and what sign wil there be of your coming and of the end ofthe world?'
4 E Gesù, rispondendo, disse loro: Guardatevi che niun vi seduca.4 And Jesus answered them, 'Take care that no one deceives you,
5 Perciocchè molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Io sono il Cristo; e ne sedurranno molti.5 because many wil come using my name and saying, "I am the Christ," and they will deceive many.
6 Or voi udirete guerre, e romori di guerre; guardatevi, non vi turbate; perciocchè conviene che tutte queste cose avvengano; ma non sarà ancor la fine.6 You wil hear of wars and rumours of wars; see that you are not alarmed, for this is something thatmust happen, but the end wil not be yet.
7 Perciocchè una gente si leverà contro all’altra; ed un regno contro all’altro; e vi saranno pestilenze, e fami, e tremoti in ogni luogo.7 For nation wil fight against nation, and kingdom against kingdom. There wil be famines andearthquakes in various places.
8 Ma tutte queste cose saranno sol principio di dolori.8 All this is only the beginning of the birthpangs.
9 Allora vi metteranno nelle mani altrui, per essere afflitti, e vi uccideranno; e sarete odiati da tutte le genti per lo mio nome.9 'Then you wil be handed over to be tortured and put to death; and you will be hated by all nations onaccount of my name.
10 Ed allora molti si scandalezzeranno, e si tradiranno, e odieranno l’un l’altro.10 And then many wil fall away; people wil betray one another and hate one another.
11 E molti falsi profeti sorgeranno, e ne sedurranno molti.11 Many false prophets wil arise; they will deceive many,
12 E perciocchè l’iniquità sarà moltiplicata, la carità di molti si raffredderà.12 and with the increase of lawlessness, love in most people wil grow cold;
13 Ma chi sarà perseverato infino al fine sarà salvato.13 but anyone who stands firm to the end wil be saved.
14 E questo evangelo del regno sarà predicato in tutto il mondo, in testimonianza a tutte le genti; ed allora verrà la fine.14 'This good news of the kingdom wil be proclaimed to the whole world as evidence to the nations. Andthen the end wil come.
15 QUANDO adunque avrete veduta l’abominazione della desolazione, della quale ha parlato il profeta Daniele, posta nel luogo santo chi legge pongavi mente;15 'So when you see the appal ing abomination, of which the prophet Daniel spoke, set up in the holyplace (let the reader understand),
16 allora coloro che saranno nella Giudea fuggansene sopra i monti.16 then those in Judaea must escape to the mountains;
17 Chi sarà sopra il tetto della casa non iscenda, per toglier cosa alcuna di casa sua.17 if anyone is on the housetop, he must not come down to col ect his belongings from the house;
18 E chi sarà nella campagna non torni addietro, per toglier la sua vesta.18 if anyone is in the fields, he must not turn back to fetch his cloak.
19 Or guai alle gravide, ed a quelle che latteranno in que’ dì!19 Alas for those with child, or with babies at the breast, when those days come!
20 E pregate che la vostra fuga non sia di verno, nè in giorno di sabato;20 Pray that you will not have to make your escape in winter or on a Sabbath.
21 perciocchè allora vi sarà grande afflizione, qual non fu giammai, dal principio del mondo infino ad ora; ed anche giammai più non sarà.21 For then there will be great distress, unparalleled since the world began, and such as wil never beagain.
22 E se que’ giorni non fossero abbreviati, niuna carne scamperebbe; ma per gli eletti que’ giorni saranno abbreviati.22 And if that time had not been shortened, no human being would have survived; but shortened thattime shal be, for the sake of those who are chosen.
23 ALLORA, se alcuno vi dice: Ecco, il Cristo è qui, o là, nol crediate.23 'If anyone says to you then, "Look, here is the Christ," or "Over here," do not believe it;
24 Perciocchè falsi cristi, e falsi profeti sorgeranno, e faranno gran segni, e miracoli; talchè sedurrebbero, se fosse possibile, eziandio gli eletti.24 for false Christs and false prophets wil arise and provide great signs and portents, enough to deceiveeven the elect, if that were possible.
25 Ecco, io ve l’ho predetto. Se dunque vi dicono: Ecco, egli è nel deserto, non vi andate;25 Look! I have given you warning.
26 ecco, egli è nelle camerette segrete, nol crediate.26 'If, then, they say to you, "Look, he is in the desert," do not go there; "Look, he is in some hiding place," do not believe it;
27 Perciocchè, siccome il lampo esce di Levante, ed apparisce fino in Ponente, tale ancora sarà la venuta del Figliuol dell’uomo.27 because the coming of the Son of man wil be like lightning striking in the east and flashing far intothe west.
28 Perciocchè dovunque sarà il carname, quivi si accoglieranno le aquile.28 Wherever the corpse is, that is where the vultures wil gather.
29 Ora, subito dopo l’afflizione di quei giorni, il sole scurerà, e la luna non darà il suo splendore, e le stelle caderanno dal cielo, e le potenze de’ cieli saranno scrollate.29 'Immediately after the distress of those days the sun wil be darkened, the moon wil not give its light,the stars wil fall from the sky and the powers of the heavens wil be shaken.
30 Ed allora apparirà il segno del Figliuol dell’uomo, nel cielo; allora ancora tutte le nazioni della terra faranno cordoglio, e vedranno il Figliuol dell’uomo venir sopra le nuvole del cielo, con potenza, e gran gloria.30 And then the sign of the Son of man wil appear in heaven; then, too, all the peoples of the earth wilbeat their breasts; and they wil see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
31 Ed egli manderà i suoi angeli, con tromba, e gran grido; ed essi raccoglieranno i suoi eletti da’ quattro venti, dall’un de’ capi del cielo infino all’altro31 And he will send his angels with a loud trumpet to gather his elect from the four winds, from one endof heaven to the other.
32 Ora imparate dal fico questa similitudine: Quando già i suoi rami sono in succhio, e le frondi germogliano, voi sapete che la state è vicina;32 'Take the fig tree as a parable: as soon as its twigs grow supple and its leaves come out, you knowthat summer is near.
33 così ancora voi, quando avrete vedute tutte queste cose, sappiate ch’egli è vicino, in su la porta.33 So with you when you see al these things: know that he is near, right at the gates.
34 Io vi dico in verità, che questa età non passerà, finchè tutte queste cose non sieno avvenute.34 In truth I tel you, before this generation has passed away, al these things wil have taken place.
35 Il cielo e la terra trapasseranno, ma le mie parole non trapasseranno.35 Sky and earth will pass away, but my words wil never pass away.
36 MA quant’è a quel giorno, e a quell’ora, niuno la sa, non pur gli angeli de’ cieli; ma il mio Padre solo.36 But as for that day and hour, nobody knows it, neither the angels of heaven, nor the Son, no one butthe Father alone.
37 Ora, come erano i giorni di Noè, così ancora sarà la venuta del Figliuol dell’uomo.37 'As it was in Noah's day, so wil it be when the Son of man comes.
38 Perciocchè, siccome gli uomini erano, a’ dì che furono avanti il diluvio, mangiando e bevendo, prendendo e dando mogli, sino al giorno che Noè entrò nell’arca;38 For in those days before the Flood people were eating, drinking, taking wives, taking husbands, rightup to the day Noah went into the ark,
39 e non si avvidero di nulla, finchè venne il diluvio e li portò tutti via; così ancora sarà la venuta del Figliuol dell’uomo.39 and they suspected nothing til the Flood came and swept them al away. This is what it wil be likewhen the Son of man comes.
40 Allora due saranno nella campagna; l’uno sarà preso, e l’altro lasciato.40 Then of two men in the fields, one is taken, one left;
41 Due donne macineranno nel mulino; l’una sarà presa, e l’altra lasciata.41 of two women grinding at the mil , one is taken, one left.
42 Vegliate adunque, perciocchè voi non sapete a qual’ora il vostro Signore verrà.42 'So stay awake, because you do not know the day when your master is coming.
43 Ma sappiate ciò, che se il padre di famiglia sapesse a qual vigilia della notte il ladro deve venire, egli veglierebbe, e non lascerebbe sconficcar la sua casa.43 You may be quite sure of this, that if the householder had known at what time of the night the burglarwould come, he would have stayed awake and would not have al owed anyone to break through the wal of hishouse.
44 Perciò, voi ancora siate presti; perciocchè, nell’ora che non pensate, il Figliuol dell’uomo verrà.44 Therefore, you too must stand ready because the Son of man is coming at an hour you do notexpect.
45 QUALE è pur quel servitor leale, ed avveduto, il quale il suo signore abbia costituito sopra i suoi famigliari, per dar loro il nutrimento al suo tempo?45 'Who, then, is the wise and trustworthy servant whom the master placed over his household to givethem their food at the proper time?
46 Beato quel servitore, il quale il suo signore, quando egli verrà, troverà facendo così.46 Blessed that servant if his master's arrival finds him doing exactly that.
47 Io vi dico in verità, ch’egli lo costituirà sopra tutti i suoi beni.47 In truth I tel you, he will put him in charge of everything he owns.
48 Ma, se quel servitore, essendo malvagio, dice nel cuor suo: Il mio signore mette indugio a venire;48 But if the servant is dishonest and says to himself, "My master is taking his time,"
49 e prende a battere i suoi conservi, ed a mangiare, ed a bere con gli ubbriachi;49 and sets about beating his fellow-servants and eating and drinking with drunkards,
50 il signor di quel servitore verrà, nel giorno ch’egli non l’aspetta, e nell’ora ch’egli non sa;50 his master wil come on a day he does not expect and at an hour he does not know.
51 e lo riciderà, e metterà la sua parte con gl’ipocriti. Ivi sarà il pianto, e lo stridor de’ denti51 The master wil cut him off and send him to the same fate as the hypocrites, where there wil beweeping and grinding of teeth.'