Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 24


font
DIODATIDOUAI-RHEIMS
1 E GESÙ, essendo uscito, se ne andava fuor del tempio; e i discepoli gli si accostarono, per mostrargli gli edifici del tempio.1 And Jesus being come out of the temple, went away. And his disciples came to shew him the buildings of the temple.
2 Ma Gesù disse loro: Non vedete voi tutte queste cose? Io vi dico in verità, che non sarà qui lasciata pietra sopra pietra che non sia diroccata.2 And he answering, said to them: Do you see all these things? Amen I say to you there shall not be left here a stone upon a stone that shall not be destroyed.
3 Poi, essendosi egli posto a sedere sopra il monte degli Ulivi, i discepoli gli si accostarono da parte, dicendo: Dicci, quando avverranno queste cose? e qual sarà il segno della tua venuta, e della fin del mondo?3 And when he was sitting on mount Olivet, the disciples came to him privately, saying: Tell us when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the consummation of the world?
4 E Gesù, rispondendo, disse loro: Guardatevi che niun vi seduca.4 And Jesus answering, said to them: Take heed that no man seduce you:
5 Perciocchè molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Io sono il Cristo; e ne sedurranno molti.5 For many will come in my name saying, I am Christ: and they will seduce many.
6 Or voi udirete guerre, e romori di guerre; guardatevi, non vi turbate; perciocchè conviene che tutte queste cose avvengano; ma non sarà ancor la fine.6 And you shall hear of wars and rumours of wars. See that ye be not troubled. For these things must come to pass, but the end is not yet.
7 Perciocchè una gente si leverà contro all’altra; ed un regno contro all’altro; e vi saranno pestilenze, e fami, e tremoti in ogni luogo.7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be pestilences, and famines, and earthquakes in places:
8 Ma tutte queste cose saranno sol principio di dolori.8 Now all these are the beginnings of sorrows.
9 Allora vi metteranno nelle mani altrui, per essere afflitti, e vi uccideranno; e sarete odiati da tutte le genti per lo mio nome.9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall put you to death: and you shall be hated by all nations for my name's sake.
10 Ed allora molti si scandalezzeranno, e si tradiranno, e odieranno l’un l’altro.10 And then shall many be scandalized: and shall betray one another: and shall hate one another.
11 E molti falsi profeti sorgeranno, e ne sedurranno molti.11 And many false prophets shall rise, and shall seduce many.
12 E perciocchè l’iniquità sarà moltiplicata, la carità di molti si raffredderà.12 And because iniquity hath abounded, the charity of many shall grow cold.
13 Ma chi sarà perseverato infino al fine sarà salvato.13 But he that shall persevere to the end, he shall be saved.
14 E questo evangelo del regno sarà predicato in tutto il mondo, in testimonianza a tutte le genti; ed allora verrà la fine.14 And this gospel of the kingdom, shall be preached in the whole world, for a testimony to all nations, and then shall the consummation come.
15 QUANDO adunque avrete veduta l’abominazione della desolazione, della quale ha parlato il profeta Daniele, posta nel luogo santo chi legge pongavi mente;15 When therefore you shall see the abomination of desolation, which was spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place: he that readeth let him understand.
16 allora coloro che saranno nella Giudea fuggansene sopra i monti.16 Then they that are in Judea, let them flee to the mountains:
17 Chi sarà sopra il tetto della casa non iscenda, per toglier cosa alcuna di casa sua.17 And he that is on the housetop, let him not come down to take any thing out of his house:
18 E chi sarà nella campagna non torni addietro, per toglier la sua vesta.18 And he that is in the field, let him not go back to take his coat.
19 Or guai alle gravide, ed a quelle che latteranno in que’ dì!19 And woe to them that are with child, and that give suck in those days.
20 E pregate che la vostra fuga non sia di verno, nè in giorno di sabato;20 But pray that your flight be not in the winter, or on the sabbath.
21 perciocchè allora vi sarà grande afflizione, qual non fu giammai, dal principio del mondo infino ad ora; ed anche giammai più non sarà.21 For there shall be then great tribulation, such as hath not been from the beginning of the world until now, neither shall be.
22 E se que’ giorni non fossero abbreviati, niuna carne scamperebbe; ma per gli eletti que’ giorni saranno abbreviati.22 And unless those days had been shortened, no flesh should be saved: but for the sake of the elect those days shall be shortened.
23 ALLORA, se alcuno vi dice: Ecco, il Cristo è qui, o là, nol crediate.23 Then if any man shall say to you: Lo here is Christ, or there, do not believe him.
24 Perciocchè falsi cristi, e falsi profeti sorgeranno, e faranno gran segni, e miracoli; talchè sedurrebbero, se fosse possibile, eziandio gli eletti.24 For there shall arise false Christs and false prophets, and shall show great signs and wonders, insomuch as to deceive (if possible) even the elect.
25 Ecco, io ve l’ho predetto. Se dunque vi dicono: Ecco, egli è nel deserto, non vi andate;25 Behold I have told it to you, beforehand.
26 ecco, egli è nelle camerette segrete, nol crediate.26 If therefore they shall say to you: Behold he is in the desert, go ye not out: Behold he is in the closets, believe it not.
27 Perciocchè, siccome il lampo esce di Levante, ed apparisce fino in Ponente, tale ancora sarà la venuta del Figliuol dell’uomo.27 For as lightning cometh out of the east, and appeareth even into the west: so shall the coming of the Son of man be.
28 Perciocchè dovunque sarà il carname, quivi si accoglieranno le aquile.28 Wheresoever the body shall be, there shall the eagles also be gathered together.
29 Ora, subito dopo l’afflizione di quei giorni, il sole scurerà, e la luna non darà il suo splendore, e le stelle caderanno dal cielo, e le potenze de’ cieli saranno scrollate.29 And immediately after the tribulation of those days, the sun shall be darkened and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of heaven shall be moved:
30 Ed allora apparirà il segno del Figliuol dell’uomo, nel cielo; allora ancora tutte le nazioni della terra faranno cordoglio, e vedranno il Figliuol dell’uomo venir sopra le nuvole del cielo, con potenza, e gran gloria.30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all tribes of the earth mourn: and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with much power and majesty.
31 Ed egli manderà i suoi angeli, con tromba, e gran grido; ed essi raccoglieranno i suoi eletti da’ quattro venti, dall’un de’ capi del cielo infino all’altro31 And he shall send his angels with a trumpet, and a great voice: and they shall gather together his elect from the four winds, from the farthest parts of the heavens to the utmost bounds of them.
32 Ora imparate dal fico questa similitudine: Quando già i suoi rami sono in succhio, e le frondi germogliano, voi sapete che la state è vicina;32 And from the fig tree learn a parable: When the branch thereof is now tender, and the leaves come forth, you know that summer is nigh.
33 così ancora voi, quando avrete vedute tutte queste cose, sappiate ch’egli è vicino, in su la porta.33 So you also, when you shall see all these things, know ye that it is nigh, even at the doors.
34 Io vi dico in verità, che questa età non passerà, finchè tutte queste cose non sieno avvenute.34 Amen I say to you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
35 Il cielo e la terra trapasseranno, ma le mie parole non trapasseranno.35 Heaven and earth shall pass, but my words shall not pass.
36 MA quant’è a quel giorno, e a quell’ora, niuno la sa, non pur gli angeli de’ cieli; ma il mio Padre solo.36 But of that day and hour no one knoweth, not the angels of heaven, but the Father alone.
37 Ora, come erano i giorni di Noè, così ancora sarà la venuta del Figliuol dell’uomo.37 And as in the days of Noe, so shall also the coming of the Son of man be.
38 Perciocchè, siccome gli uomini erano, a’ dì che furono avanti il diluvio, mangiando e bevendo, prendendo e dando mogli, sino al giorno che Noè entrò nell’arca;38 For as in the days before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, even till that day in which Noe entered into the ark,
39 e non si avvidero di nulla, finchè venne il diluvio e li portò tutti via; così ancora sarà la venuta del Figliuol dell’uomo.39 And they knew not till the flood came, and took them all away; so also shall the coming of the Son of man be.
40 Allora due saranno nella campagna; l’uno sarà preso, e l’altro lasciato.40 Then two shall be in the field: one shall be taken, and one shall be left.
41 Due donne macineranno nel mulino; l’una sarà presa, e l’altra lasciata.41 Two women shall be grinding at the mill: one shall be taken, and one shall be left.
42 Vegliate adunque, perciocchè voi non sapete a qual’ora il vostro Signore verrà.42 Watch ye therefore, because ye know not what hour your Lord will come.
43 Ma sappiate ciò, che se il padre di famiglia sapesse a qual vigilia della notte il ladro deve venire, egli veglierebbe, e non lascerebbe sconficcar la sua casa.43 But know this ye, that if the goodman of the house knew at what hour the thief would come, he would certainly watch, and would not suffer his house to be broken open.
44 Perciò, voi ancora siate presti; perciocchè, nell’ora che non pensate, il Figliuol dell’uomo verrà.44 Wherefore be you also ready, because at what hour you know not the Son of man will come.
45 QUALE è pur quel servitor leale, ed avveduto, il quale il suo signore abbia costituito sopra i suoi famigliari, per dar loro il nutrimento al suo tempo?45 Who, thinkest thou, is a faithful and wise servant, whom his lord hath appointed over his family, to give them meat in season.
46 Beato quel servitore, il quale il suo signore, quando egli verrà, troverà facendo così.46 Blessed is that servant, whom when his lord shall come he shall find so doing.
47 Io vi dico in verità, ch’egli lo costituirà sopra tutti i suoi beni.47 Amen I say to you, he shall place him over all his goods.
48 Ma, se quel servitore, essendo malvagio, dice nel cuor suo: Il mio signore mette indugio a venire;48 But if that evil servant shall say in his heart: My lord is long a coming:
49 e prende a battere i suoi conservi, ed a mangiare, ed a bere con gli ubbriachi;49 And shall begin to strike his fellow servants, and shall eat and drink with drunkards:
50 il signor di quel servitore verrà, nel giorno ch’egli non l’aspetta, e nell’ora ch’egli non sa;50 The lord of that servant shall come in a day that he hopeth not, and at an hour that he knoweth not:
51 e lo riciderà, e metterà la sua parte con gl’ipocriti. Ivi sarà il pianto, e lo stridor de’ denti51 And shall separate him, and appoint his portion with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.