Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbi 20


font
DIODATIDOUAI-RHEIMS
1 Il vino è schernitore, e la cervogia è tumultuante; E chiunque ne è vago non è savio1 Wine is a luxurious thing, and drunkenness riotous: whosoever is delighted therewith shell not be wise.
2 Il terrore del re è come il ruggito del leoncello; Chi lo provoca ad indegnazione pecca contro a sè stesso2 As the roaring of a lion, so also is the dread of a king: he that provoketh him, sinneth against his own soul.
3 Egli è gloria all’uomo di rimanersi di contesa; Ma chiunque è stolto si fa schernire3 It is an honour for a man to separate himself from quarrels: but all fools are meddling with reproaches.
4 Il pigro non ara per cagion del freddo; E poi nella ricolta va accattando, e non trova nulla4 Because of the cold the sluggard would not plough: he shall beg therefore in the summer, and it shall not be given him.
5 Il consiglio nel cuor dell’uomo è un’acqua profonda; E l’uomo intendente l’attignerà5 Counsel in the heart of a man is like deep water: but a wise man will draw it out.
6 Il più degli uomini predicano ciascuno la sua benignità; Ma chi troverà un uomo verace?6 Many men are called merciful: but who shall find a faithful man?
7 I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, Saranno beati dopo di lui7 The just that walketh in his simplicity, shall leave behind him blessed children.
8 Il re, sedendo sopra il trono del giudicio, Dissipa ogni male con gli occhi suoi8 The king, that sitteth on the throne of judgment, scattereth away all evil with his look.
9 Chi può dire: Io ho purgato il mio cuore, Io son netto del mio peccato?9 Who can say: My heart is clean, I am pure from sin?
10 Doppio peso, e doppio staio, Sono amendue cosa abbominevole al Signore10 Diverse weights and diverse measures, both are abominable before God.
11 Fin da fanciullo l’uomo è riconosciuto da’ suoi atti, Se egli sarà puro, e se le sue opere saranno diritte11 By his inclinations a child is known, if his works be clean and right.
12 Il Signore ha fatte amendue queste cose: E l’orecchio che ode, e l’occhio che vede12 The hearing ear, and the seeing eye, the Lord hath made them both.
13 Non amare il sonno, che tu non impoverisca; Tieni gli occhi aperti, e sarai saziato di pane13 Love not sleep, lest poverty oppress thee: open thy eyes, and be filled with bread.
14 Chi compera dice: Egli è cattivo, egli è cattivo; Ma quando se n’è andato, allora si vanta14 It is nought, it is nought, saith every buyer: and when he is gone away, then he will boast.
15 Vi è dell’oro, e delle perle assai; Ma le labbra di scienza sono un vaso prezioso15 There is gold, and a multitude of jewels: but the lips of knowledge are a precious vessel.
16 Prendi pure il vestimento di chi ha fatta sicurtà per lo strano; Prendi pegno da lui per gli stranieri16 Take away the garment of him that is surety for a stranger, and take a pledge from him for strangers.
17 Il pane acquistato con frode è soave all’uomo; Ma poi la sua bocca si trova piena di ghiaia17 The bread of lying is sweet to a man: but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
18 I disegni son renduti stabili con consiglio; Fa’ dunque la guerra con prudenti deliberazioni18 Designs are strengthened by counsels: and wars are to be managed by governments.
19 Chi va sparlando palesa il segreto: Non rimescolarti adunque con chi è allettante di labbra19 Meddle not with him that revealeth secrets, and walketh deceitfully, and openeth wide his lips.
20 La lampana di chi maledice suo padre, o sua madre, Sarà spenta nelle più oscure tenebre20 He that curseth his father, and mother, his lamp shall be put out in the midst of darkness.
21 L’eredità acquistata di subito da principio Non sarà benedetta alla fine21 The inheritance gotten hastily in the beginning, in the end shall be without a blessing.
22 Non dire: Io renderò il male; Aspetta il Signore, ed egli ti salverà22 Say not: I will return evil: wait for the Lord and he will deliver thee.
23 Doppio peso è cosa abbominevole al Signore; E le bilance fallaci non sono buone23 Diverse weights are an abomination before the Lord: a deceitful balance is not good.
24 I passi dell’uomo sono dal Signore; E come intenderà l’uomo la sua via?24 The steps of man are guided by the Lord: but who is the man that can understand his own way?
25 Dire inconsideratamente: Questa è cosa sacra; E riflettere dopo aver fatti i voti, è un laccio all’uomo25 It is ruin to a man to devour holy ones, and after vows to retract.
26 Il re savio dissipa gli empi, E rimena la ruota sopra loro26 A wise king scattereth the wicked, and bringeth over them the wheel.
27 L’anima dell’uomo è una lampana del Signore, Che investiga tutti i segreti nascondimenti del ventre27 The spirit of a man is the lamp of the Lord, which searcheth all the hidden things of the bowels.
28 Benignità e verità guardano il re; Ed egli ferma il suo trono per benignità28 Mercy and truth preserve the king, and his throne is strengthened by clemency.
29 La forza de’ giovani è la lor gloria; E l’onor de’ vecchi è la canutezza29 The joy of young men is their strength: and the dignity of old men, their grey hairs.
30 I lividori delle battiture, e le percosse che penetrano addentro nel ventre Sono una lisciatura nel malvagio30 The blueness of a wound shall wipe away evils: and stripes in the more inward parts of the belly.