1 Il vino è schernitore, e la cervogia è tumultuante; E chiunque ne è vago non è savio | 1 Wine is a luxurious thing, and drunkenness riotous: whosoever is delighted therewith shell not be wise. |
2 Il terrore del re è come il ruggito del leoncello; Chi lo provoca ad indegnazione pecca contro a sè stesso | 2 As the roaring of a lion, so also is the dread of a king: he that provoketh him, sinneth against his own soul. |
3 Egli è gloria all’uomo di rimanersi di contesa; Ma chiunque è stolto si fa schernire | 3 It is an honour for a man to separate himself from quarrels: but all fools are meddling with reproaches. |
4 Il pigro non ara per cagion del freddo; E poi nella ricolta va accattando, e non trova nulla | 4 Because of the cold the sluggard would not plough: he shall beg therefore in the summer, and it shall not be given him. |
5 Il consiglio nel cuor dell’uomo è un’acqua profonda; E l’uomo intendente l’attignerà | 5 Counsel in the heart of a man is like deep water: but a wise man will draw it out. |
6 Il più degli uomini predicano ciascuno la sua benignità; Ma chi troverà un uomo verace? | 6 Many men are called merciful: but who shall find a faithful man? |
7 I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, Saranno beati dopo di lui | 7 The just that walketh in his simplicity, shall leave behind him blessed children. |
8 Il re, sedendo sopra il trono del giudicio, Dissipa ogni male con gli occhi suoi | 8 The king, that sitteth on the throne of judgment, scattereth away all evil with his look. |
9 Chi può dire: Io ho purgato il mio cuore, Io son netto del mio peccato? | 9 Who can say: My heart is clean, I am pure from sin? |
10 Doppio peso, e doppio staio, Sono amendue cosa abbominevole al Signore | 10 Diverse weights and diverse measures, both are abominable before God. |
11 Fin da fanciullo l’uomo è riconosciuto da’ suoi atti, Se egli sarà puro, e se le sue opere saranno diritte | 11 By his inclinations a child is known, if his works be clean and right. |
12 Il Signore ha fatte amendue queste cose: E l’orecchio che ode, e l’occhio che vede | 12 The hearing ear, and the seeing eye, the Lord hath made them both. |
13 Non amare il sonno, che tu non impoverisca; Tieni gli occhi aperti, e sarai saziato di pane | 13 Love not sleep, lest poverty oppress thee: open thy eyes, and be filled with bread. |
14 Chi compera dice: Egli è cattivo, egli è cattivo; Ma quando se n’è andato, allora si vanta | 14 It is nought, it is nought, saith every buyer: and when he is gone away, then he will boast. |
15 Vi è dell’oro, e delle perle assai; Ma le labbra di scienza sono un vaso prezioso | 15 There is gold, and a multitude of jewels: but the lips of knowledge are a precious vessel. |
16 Prendi pure il vestimento di chi ha fatta sicurtà per lo strano; Prendi pegno da lui per gli stranieri | 16 Take away the garment of him that is surety for a stranger, and take a pledge from him for strangers. |
17 Il pane acquistato con frode è soave all’uomo; Ma poi la sua bocca si trova piena di ghiaia | 17 The bread of lying is sweet to a man: but afterwards his mouth shall be filled with gravel. |
18 I disegni son renduti stabili con consiglio; Fa’ dunque la guerra con prudenti deliberazioni | 18 Designs are strengthened by counsels: and wars are to be managed by governments. |
19 Chi va sparlando palesa il segreto: Non rimescolarti adunque con chi è allettante di labbra | 19 Meddle not with him that revealeth secrets, and walketh deceitfully, and openeth wide his lips. |
20 La lampana di chi maledice suo padre, o sua madre, Sarà spenta nelle più oscure tenebre | 20 He that curseth his father, and mother, his lamp shall be put out in the midst of darkness. |
21 L’eredità acquistata di subito da principio Non sarà benedetta alla fine | 21 The inheritance gotten hastily in the beginning, in the end shall be without a blessing. |
22 Non dire: Io renderò il male; Aspetta il Signore, ed egli ti salverà | 22 Say not: I will return evil: wait for the Lord and he will deliver thee. |
23 Doppio peso è cosa abbominevole al Signore; E le bilance fallaci non sono buone | 23 Diverse weights are an abomination before the Lord: a deceitful balance is not good. |
24 I passi dell’uomo sono dal Signore; E come intenderà l’uomo la sua via? | 24 The steps of man are guided by the Lord: but who is the man that can understand his own way? |
25 Dire inconsideratamente: Questa è cosa sacra; E riflettere dopo aver fatti i voti, è un laccio all’uomo | 25 It is ruin to a man to devour holy ones, and after vows to retract. |
26 Il re savio dissipa gli empi, E rimena la ruota sopra loro | 26 A wise king scattereth the wicked, and bringeth over them the wheel. |
27 L’anima dell’uomo è una lampana del Signore, Che investiga tutti i segreti nascondimenti del ventre | 27 The spirit of a man is the lamp of the Lord, which searcheth all the hidden things of the bowels. |
28 Benignità e verità guardano il re; Ed egli ferma il suo trono per benignità | 28 Mercy and truth preserve the king, and his throne is strengthened by clemency. |
29 La forza de’ giovani è la lor gloria; E l’onor de’ vecchi è la canutezza | 29 The joy of young men is their strength: and the dignity of old men, their grey hairs. |
30 I lividori delle battiture, e le percosse che penetrano addentro nel ventre Sono una lisciatura nel malvagio | 30 The blueness of a wound shall wipe away evils: and stripes in the more inward parts of the belly. |