Salmi 77
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Salmo di Asaf, dato al capo de’ Musici de’ figliuoli di Iedutun. LA mia voce s’indirizza a Dio, ed io grido; La mia voce s’indirizza a Dio, acciocchè egli mi porga l’orecchio. | 1 [For the choirmaster . . . Jeduthun Of Asaph Psalm] I cry to God in distress, I cry to God and he hearsme. |
2 Nel giorno della mia distretta, io ho cercato il Signore; Le mie mani sono state sparse qua e là di notte, E non hanno avuta posa alcuna; L’anima mia ha rifiutato d’essere consolata. | 2 In the day of my distress I sought the Lord; al night I tirelessly stretched out my hands, my heartrefused to be consoled. |
3 Io mi ricordo di Dio, e romoreggio; Io mi lamento, e il mio spirito è angosciato. Sela. | 3 I sigh as I think of God, my spirit faints away as I ponder on him. Pause |
4 Tu hai ritenuti gli occhi miei in continue vegghie; Io son tutto attonito, e non posso parlare. | 4 You kept me from closing my eyes, I was too distraught to speak; |
5 Io ripenso a’ giorni antichi, Agli anni da lungo tempo passati. | 5 I thought of former times, years long past |
6 Io mi ricordo come già io sonava; Io medito nel mio cuore di notte, E lo spirito mio va investigando. | 6 I recalled; through the night I ponder in my heart, as I reflect, my spirit asks this question: |
7 Il Signore mi rigetterà egli in perpetuo? E non mi gradirà egli giammai più? | 7 Is the Lord's rejection final? Will he never show favour again? |
8 È la sua benignità venuta meno per sempre mai? È la sua parola mancata per ogni età? | 8 Is his faithful love gone for ever? Has his Word come to an end for al time? |
9 Iddio ha egli dimenticato di aver pietà? Ha egli serrate per ira le sue compassioni? Sela. | 9 Does God forget to show mercy? In anger does he shut off his tenderness?Pause |
10 Io ho adunque detto: Se io son fiacco, Egli è perchè la destra dell’Altissimo è mutata | 10 And I said, 'This is what wounds me, the right hand of the Most High has lost its strength.' |
11 Io mi rammemoro le opere del Signore; Perciocchè io mi riduco a memoria le tue maraviglie antiche; | 11 Remembering Yahweh's great deeds, remembering your wonders in the past, |
12 E medito tutti i tuoi fatti, E ragiono delle tue operazioni. | 12 I reflect on al that you did, I ponder all your great deeds. |
13 O Dio, le tue vie si veggono nel Santuario; Chi è dio grande, come Iddio? | 13 God, your ways are holy! What god is as great as our God? |
14 Tu sei l’Iddio che fai maraviglie; Tu hai fatta conoscere la tua forza fra i popoli. | 14 You are the God who does marvel ous deeds, brought nations to acknowledge your power, |
15 Tu hai, col tuo braccio, riscosso il tuo popolo; I figliuoli di Giacobbe e di Giuseppe. Sela. | 15 with your own arm redeeming your people, the children of Jacob and Joseph.Pause |
16 Le acque ti videro, o Dio; Le acque ti videro, e furono spaventate; Gli abissi eziandio tremarono. | 16 When the waters saw you, God, when the waters saw you they writhed in anguish, the very depthsshook with fear. |
17 Le nubi versarono diluvi d’acque; I cieli tuonarono; I tuoi strali eziandio andarono attorno. | 17 The clouds pelted down water, the sky thundered, your arrows shot back and forth. |
18 Il suon de’ tuoi tuoni fu per lo giro del cielo; I folgori alluminarono il mondo; La terra fu smossa, e tremò. | 18 The rol ing of your thunder was heard, your lightning-flashes lit up the world, the earth shuddered andshook. |
19 La tua via fu per mezzo il mare, E il tuo sentiero per mezzo le grandi acque; E le tue pedate non furono riconosciute. | 19 Your way led over the sea, your path over the countless waters, and none could trace your footsteps. |
20 Tu conducesti il tuo popolo, come una greggia, Per man di Mosè e d’Aaronne | 20 You guided your people like a flock by the hand of Moses and Aaron. |