Salmi 55
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | BIBLIA |
---|---|
1 Maschil di Davide, dato al capo de’ Musici sopra Neghinot O DIO, porgi l’orecchio alla mia orazione; E non nasconderti dalla mia supplicazione. | 1 Del maestro de coro. Para instrumentos de cuerda. Poema. De David. |
2 Attendi a me, e rispondimi; Io mi lagno nella mia orazione, e romoreggio; | 2 Escucha, oh Dios, mi oración, no te retraigas a mi súplica, |
3 Per lo gridar del nemico, per l’oppressione dell’empio; Perciocchè essi mi traboccano addosso delle calamità, E mi nimicano con ira. | 3 dame oídos, respóndeme, en mi queja me agito. Gimo |
4 Il mio cuore è angosciato dentro di me; E spaventi mortali mi sono caduti addosso. | 4 ante la voz del enemigo, bajo el abucheo del impío; pues vierten sobre mí falsedades y con saña me hostigan. |
5 Paura e tremito mi è sopraggiunto; E terrore mi ha coperto. | 5 Se me estremece dentro el corazón, me asaltan pavores de muerte; |
6 Onde io ho detto: Oh! avessi io delle ale, come le colombe! Io me ne volerei, e mi riparerei in alcun luogo. | 6 miedo y temblor me invaden, un escalofrío me atenaza. |
7 Ecco, io me ne fuggirei lontano; Io dimorerei nel deserto. Sela. | 7 Y digo: ¡Quién me diera alas como a la paloma para volar y reposar! |
8 Io mi affretterei di scampare Dal vento impetuoso e dal turbo | 8 Huiría entonces lejos, en el desierto moraría. |
9 Disperdili, Signore; dividi le lor lingue; Perciocchè io ho vedute violenze e risse nella città. | 9 En seguida encontraría un asilo contra el viento furioso y la tormenta. Pausa. |
10 Essa n’è circondata d’intorno alle sue mura, giorno e notte; E in mezzo ad essa vi è iniquità ed ingiuria. | 10 ¡Oh, piérdelos, Señor, enreda sus lenguas!, pues veo discordia y altercado en la ciudad; |
11 Dentro di essa non vi è altro che malizie; Frodi ed inganni non si muovono dalle sue piazze. | 11 rondan día y noche por sus murallas. Y dentro de ella falsedad y malicia, |
12 Perciocchè non è stato un mio nemico che mi ha fatto vituperio; Altrimenti, io l’avrei comportato; Non è stato uno che mi avesse in odio che si è levato contro a me; Altrimenti, io mi sarei nascosto da lui. | 12 insidias dentro de ella, jamás se ausentan de sus plazas la tiranía y el engaño. |
13 Anzi, sei stato tu, ch’eri, secondo la mia estimazione, Il mio conduttore, ed il mio famigliare. | 13 Si todavía un enemigo me ultrajara, podría soportarlo; si el que me odia se alzara contra mí, me escondería de él. |
14 Che comunicavamo dolcemente insieme i nostri segreti, E andavamo di compagnia nella Casa di Dio. | 14 ¡Pero tú, un hombre de mi rango, mi compañero, mi íntimo, |
15 Metta loro la morte la mano addosso, Scendano sotterra tutti vivi; Perciocchè nel mezzo di loro, nelle lor dimore, non vi è altro che malvagità | 15 con quien me unía una dulce intimidad, en la Casa de Dios! ¡Oh, váyanse en tumulto, |
16 Quant’è a me, io griderò a Dio, E il Signore mi salverà. | 16 caiga la muerte sobre ellos, vivos en el seol se precipiten, pues está el mal instalado en medio de ellos! |
17 La sera, la mattina, e in sul mezzodì, io orerò e romoreggerò; Ed egli udirà la mia voce. | 17 Yo, en cambio, a Dios invoco, y Yahveh me salva. |
18 Egli riscuoterà l’anima mia dall’assalto che mi è dato, E la metterà in pace; Perciocchè essi son contro a me in gran numero. | 18 A la tarde, a la mañana, al mediodía me quejo y gimo: él oye mi clamor. |
19 Iddio mi udirà, e li abbatterà; Egli, dico, che dimora in ogni eternità; Sela. Perciocchè giammai non si mutano, E non temono Iddio. | 19 En paz mi alma rescata de la guerra que me hacen: aunque sean muchos contra mí, |
20 Hanno messa la mano addosso a quelli che vivevano in buona pace con loro; Hanno rotto il lor patto. | 20 Dios escucha y los humilla, él, que reina desde siempre. Pero ellos sin enmienda, y sin temor de Dios. |
21 Le lor bocche son più dolci che burro; Ma ne’ cuori loro vi è guerra; Le lor parole son più morbide che olio, Ma son tante coltellate. | 21 Cada uno extiende su mano contra sus aliados, viola su alianza; |
22 Rimetti nel Signore il tuo peso, ed egli ti sosterrà; Egli non permetterà giammai che il giusto caggia. | 22 más blanda que la crema es su boca, pero su corazón es sólo guerra; sus palabras, más suaves que el aceite, son espadas desnudas. |
23 Ma tu, o Dio, farai scender coloro nel pozzo della perdizione; Gli uomini di sangue e di frode Non compieranno a mezzo i giorni loro; Ma io mi confiderò in te | 23 Descarga en Yahveh tu peso, y él te sustentará; no dejará que para siempre zozobre el justo. |
24 Y tú, oh Dios, los hundirás en el pozo de la fosa, a los hombres de sangre y de fraude, sin alcanzar la mitad de sus días. Mas yo confío en ti. |