Salmi 18
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Salmo di Davide, servitor del Signore, il qual pronunzio’ le parole di questo cantico al Signore, nel giorno che il Signore l’ebbe riscosso dalla mano di tutti I suoi nemici, e dalla mano di Saulle; dato al capo de’ Musici. Egli adunque disse: O SIGNORE, mia forza, io ti amerò affettuosamente. | 1 I will love thee, O LORD, my strength. |
2 Il Signore è la mia rocca, e la mia fortezza, e il mio liberatore, Il mio Dio, la mia rupe; io spererò in lui; Il mio scudo, e il corno della mia salute, il mio alto ricetto. | 2 The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower. |
3 Io invocai il Signore, a cui si deve ogni lode; E fui salvato da’ miei nemici. | 3 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies. |
4 Doglie di morte mi avevano circondato, E torrenti di scellerati mi avevano spaventato. | 4 The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid. |
5 Legami di sepolcro mi avevano intorniato, Lacci di morte mi avevano incontrato. | 5 The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me. |
6 Nella mia distretta io invocai il Signore, E gridai all’Iddio mio; Ed egli udì la mia voce dal suo Tempio, E il mio grido pervenne davanti a lui a’ suoi orecchi. | 6 In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears. |
7 Allora la terra fu scossa, e tremò; E i fondamenti de’ monti furono smossi E scrollati; perciocchè egli era acceso nell’ira. | 7 Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth. |
8 Un fumo gli saliva per le nari, Ed un fuoco consumante per la bocca; Da lui procedevano brace accese. | 8 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it. |
9 Ed egli abbassò i cieli, e discese; E vi era una caligine sotto a’ suoi piedi. | 9 He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet. |
10 E cavalcava sopra Cherubini, e volava; Ed era portato a volo sopra l’ale del vento. | 10 And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind. |
11 Egli aveva poste delle tenebre per suo nascondimento; Egli avea d’intorno a sè il suo padiglione, Oscurità d’acque, nubi dell’aria. | 11 He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies. |
12 Le sue nubi si dileguarono per lo splendore che scoppiava davanti a lui, Con gragnuola e brace accese. | 12 At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire. |
13 E il Signore tuonò nel cielo, E l’Altissimo diede fuori la sua voce, Con gragnuola e brace accese. | 13 The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire. |
14 Ed avventò le sue saette, e disperse coloro; Egli lanciò folgori, e li mise in rotta. | 14 Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them. |
15 E per lo tuo sgridare, o Signore, E per lo soffiar del vento delle tue nari, I canali delle acque apparvero, E i fondamenti del mondo furono scoperti. | 15 Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils. |
16 Egli da alto distese la mano e mi prese, E mi trasse, fuori di grandi acque. | 16 He sent from above, he took me, he drew me out of many waters. |
17 Egli mi riscosse dal mio potente nemico, E da quelli che mi odiavano; perciocchè erano più forti di me. | 17 He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me. |
18 Essi erano venuti incontro a me nel giorno della mia calamità; Ma il Signore fu il mio sostegno; | 18 They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay. |
19 E mi trasse fuori al largo; Egli mi liberò, perciocchè egli mi gradisce | 19 He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me. |
20 Il Signore mi ha fatta retribuzione secondo la mia giustizia; Egli mi ha renduto secondo la purità delle mie mani; | 20 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me. |
21 Perciocchè io ho osservate le vie del Signore, E non mi sono empiamente rivolto dall’Iddio mio; | 21 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God. |
22 Perciocchè io ho tenute davanti a me tutte le sue leggi, E non ho rimossi d’innanzi a me i suoi statuti. | 22 For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me. |
23 E sono stato intiero inverso lui, E mi son guardato dalla mia iniquità. | 23 I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity. |
24 E il Signore mi ha renduto secondo la mia giustizia, Secondo la purità delle mie mani nel suo cospetto. | 24 Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight. |
25 Tu ti mostri pietoso inverso l’uomo pio, Intiero inverso l’uomo intiero. | 25 With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright; |
26 Tu ti mostri puro col puro, E procedi ritrosamente col perverso; | 26 With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward. |
27 Perciocchè tu sei quel che salvi la gente afflitta, Ed abbassi gli occhi altieri; | 27 For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks. |
28 Perciocchè tu sei quel che fai risplendere la mia lampana; Il Signore Iddio mio allumina le mie tenebre; | 28 For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness. |
29 Perciocchè per la tua virtù io rompo tutta una schiera; E per la virtù dell’Iddio mio salgo sopra il muro. | 29 For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall. |
30 La via di Dio è intiera; La parola del Signore è purgata col fuoco; Egli è lo scudo di tutti coloro che sperano in lui. | 30 As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him. |
31 Perciocchè chi è Dio, fuor che il Signore? E chi è Rocca, fuor che l’Iddio nostro? | 31 For who is God save the LORD? or who is a rock save our God? |
32 Iddio è quel che mi cinge di prodezza, E che ha appianata la mia via. | 32 It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect. |
33 Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, E mi fa star ritto in su i miei alti luoghi. | 33 He maketh my feet like hinds' feet, and setteth me upon my high places. |
34 Egli ammaestra le mie mani alla battaglia; E colle mie braccia un arco di rame è rotto. | 34 He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms. |
35 Tu mi hai ancora dato lo scudo della tua salvezza; E la tua destra mi ha sostenuto, E la tua benignità mi ha accresciuto. | 35 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great. |
36 Tu hai allargati i miei passi sotto di me; E le mie calcagna non son vacillate. | 36 Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip. |
37 Io ho perseguitati i miei nemici, e li ho aggiunti; E non me ne son tornato indietro, finchè non li abbia distrutti. | 37 I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed. |
38 Io li ho rotti, e non son potuti risorgere; Mi son caduti sotto i piedi. | 38 I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet. |
39 E tu mi hai cinto di prodezza per la guerra; Ed hai abbattuti sotto di me quelli che si levavano contro a me. | 39 For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me. |
40 Ed hai fatto voltar le spalle a’ miei nemici davanti a me; Ed io ho distrutti quelli che mi odiavano. | 40 Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me. |
41 Essi gridarono, ma non vi fu chi li salvasse; Gridarono al Signore, ma egli non rispose loro. | 41 They cried, but there was none to save them: even unto the LORD, but he answered them not. |
42 Ed io li ho tritati, come polvere esposta al vento; Io li ho spazzati via, come il fango delle strade. | 42 Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets. |
43 Tu mi hai scampato dalle brighe del popolo; Tu mi hai costituito capo di nazioni; Il popolo che io non conosceva mi è stato sottoposto. | 43 Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me. |
44 Al solo udir degli orecchi si son ridotti sotto la mia ubbidienza; Gli stranieri si sono infinti inverso me. | 44 As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me. |
45 Gli stranieri son divenuti fiacchi, Ed hanno tremato di paura, fin dentro a’ lor ripari. | 45 The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places. |
46 Viva il Signore, e benedetta sia la mia Rocca; E sia esaltato l’Iddio della mia salute; | 46 The LORD liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted. |
47 Iddio che mi dà il modo di far le mie vendette, E che mi sottomette i popoli. | 47 It is God that avengeth me, and subdueth the people under me. |
48 Che mi scampa da’ miei nemici, Ed anche mi solleva d’infra quelli che mi assaltano, E mi riscuote dall’uomo violento. | 48 He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man. |
49 Perciò, o Signore, io ti celebrerò fra le genti, E salmeggerò al tuo Nome; | 49 Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and sing praises unto thy name. |
50 Il quale rende magnifiche le vittorie del suo re, Ed usa benignità inverso Davide suo unto, E inverso la sua progenie in perpetuo | 50 Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore. |