Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Salmi 18


font
DIODATIBIBLIA
1 Salmo di Davide, servitor del Signore, il qual pronunzio’ le parole di questo cantico al Signore, nel giorno che il Signore l’ebbe riscosso dalla mano di tutti I suoi nemici, e dalla mano di Saulle; dato al capo de’ Musici. Egli adunque disse: O SIGNORE, mia forza, io ti amerò affettuosamente.1 Del maestro de coro. Del siervo de Yahveh, David, que
dirigió a Yahveh las palabras de este cántico el día en que
Yahveh le libró de todos sus enemigos y de las manos de Saúl.
2 Il Signore è la mia rocca, e la mia fortezza, e il mio liberatore, Il mio Dio, la mia rupe; io spererò in lui; Il mio scudo, e il corno della mia salute, il mio alto ricetto.2 Dijo:
Yo te amo, Yahveh, mi fortaleza,
(mi salvador, que de la violencia me has salvado).
3 Io invocai il Signore, a cui si deve ogni lode; E fui salvato da’ miei nemici.3 Yahveh, mi roca y mi baluarte,
mi liberador, mi Dios;
la peña en que me amparo,
mi escudo y fuerza de mi salvación,
mi ciudadela y mi refugio.
4 Doglie di morte mi avevano circondato, E torrenti di scellerati mi avevano spaventato.4 Invoco a Yahveh, que es digno de alabanza,
y quedo a salvo de mis enemigos.
5 Legami di sepolcro mi avevano intorniato, Lacci di morte mi avevano incontrato.5 Las olas de la muerte me envolvían,
me espantaban las trombas de Belial,
6 Nella mia distretta io invocai il Signore, E gridai all’Iddio mio; Ed egli udì la mia voce dal suo Tempio, E il mio grido pervenne davanti a lui a’ suoi orecchi.6 los lazos del seol me rodeaban,
me aguardaban los cepos de la Muerte.
7 Allora la terra fu scossa, e tremò; E i fondamenti de’ monti furono smossi E scrollati; perciocchè egli era acceso nell’ira.7 Clamé a Yahveh en mi angustia,
a mi Dios invoqué;
y escuchó mi voz desde su Templo,
resonó mi llamada en sus oídos.
8 Un fumo gli saliva per le nari, Ed un fuoco consumante per la bocca; Da lui procedevano brace accese.8 La tierra fue sacudida y vaciló,
retemblaron las bases de los montes,
(vacilaron bajo su furor);
9 Ed egli abbassò i cieli, e discese; E vi era una caligine sotto a’ suoi piedi.9 una humareda subió de sus narices,
y de su boca un fuego que abrasaba,
(de él salían carbones encendidos).
10 E cavalcava sopra Cherubini, e volava; Ed era portato a volo sopra l’ale del vento.10 El inclinó los cielos y bajó,
un espeso nublado debajo de sus pies;
11 Egli aveva poste delle tenebre per suo nascondimento; Egli avea d’intorno a sè il suo padiglione, Oscurità d’acque, nubi dell’aria.11 cabalgó sobre un querube, emprendió el vuelo,
sobre las alas de los vientos planeó.
12 Le sue nubi si dileguarono per lo splendore che scoppiava davanti a lui, Con gragnuola e brace accese.12 Se puso como tienda un cerco de tinieblas,
tinieblas de las aguas, espesos nubarrones;
13 E il Signore tuonò nel cielo, E l’Altissimo diede fuori la sua voce, Con gragnuola e brace accese.13 del fulgor que le precedía se encendieron
granizo y ascuas de fuego.
14 Ed avventò le sue saette, e disperse coloro; Egli lanciò folgori, e li mise in rotta.14 Tronó Yahveh en los cielos,
lanzó el Altísimo su voz;
15 E per lo tuo sgridare, o Signore, E per lo soffiar del vento delle tue nari, I canali delle acque apparvero, E i fondamenti del mondo furono scoperti.15 arrojó saetas, y los puso en fuga,
rayos fulminó y sembró derrota.
16 Egli da alto distese la mano e mi prese, E mi trasse, fuori di grandi acque.16 El fondo del mar quedó a la vista,
los cimientos del orbe aparecieron,
ante tu imprecación, Yahveh,
al resollar el aliento en tus narices.
17 Egli mi riscosse dal mio potente nemico, E da quelli che mi odiavano; perciocchè erano più forti di me.17 El extiende su mano de lo alto para asirme,
para sacarme de las profundas aguas;
18 Essi erano venuti incontro a me nel giorno della mia calamità; Ma il Signore fu il mio sostegno;18 me libera de un enemigo poderoso,
de mis adversarios más fuertes que yo.
19 E mi trasse fuori al largo; Egli mi liberò, perciocchè egli mi gradisce19 Me aguardaban el día de mi ruina,
más Yahveh fue un apoyo para mí;
20 Il Signore mi ha fatta retribuzione secondo la mia giustizia; Egli mi ha renduto secondo la purità delle mie mani;20 me sacó a espacio abierto,
me salvó porque me amaba.
21 Perciocchè io ho osservate le vie del Signore, E non mi sono empiamente rivolto dall’Iddio mio;21 Yahveh me recompensa conforme a mi justicia,
me paga conforme a la pureza de mis manos;
22 Perciocchè io ho tenute davanti a me tutte le sue leggi, E non ho rimossi d’innanzi a me i suoi statuti.22 porque he guardado los caminos de Yahveh,
y no he hecho el mal lejos de mi Dios.
23 E sono stato intiero inverso lui, E mi son guardato dalla mia iniquità.23 Porque tengo ante mí todos sus juicios,
y sus preceptos no aparto de mi lado;
24 E il Signore mi ha renduto secondo la mia giustizia, Secondo la purità delle mie mani nel suo cospetto.24 he sido ante él irreprochable,
y de incurrir en culpa me he guardado.
25 Tu ti mostri pietoso inverso l’uomo pio, Intiero inverso l’uomo intiero.25 Y Yahveh me devuelve según mi justicia,
según la pureza de mis manos que tiene ante sus ojos.
26 Tu ti mostri puro col puro, E procedi ritrosamente col perverso;26 Con el piadoso eres piadoso,
intachable con el hombre sin tacha;
27 Perciocchè tu sei quel che salvi la gente afflitta, Ed abbassi gli occhi altieri;27 con el puro eres puro,
con el ladino, sagaz;
28 Perciocchè tu sei quel che fai risplendere la mia lampana; Il Signore Iddio mio allumina le mie tenebre;28 tú que salvas al pueblo humilde,
y abates los ojos altaneros.
29 Perciocchè per la tua virtù io rompo tutta una schiera; E per la virtù dell’Iddio mio salgo sopra il muro.29 Tú eres, Yahveh, mi lámpara,
mi Dios que alumbra mis tinieblas;
30 La via di Dio è intiera; La parola del Signore è purgata col fuoco; Egli è lo scudo di tutti coloro che sperano in lui.30 con tu ayuda las hordas acometo,
con mi Dios escalo la muralla.
31 Perciocchè chi è Dio, fuor che il Signore? E chi è Rocca, fuor che l’Iddio nostro?31 Dios es perfecto en sus caminos,
la palabra de Yahveh acrisolada.
El es el escudo
de cuantos a él se acogen.
32 Iddio è quel che mi cinge di prodezza, E che ha appianata la mia via.32 Pues ¿quién es Dios fuera de Yahveh?
¿Quién Roca, sino sólo nuestro Dios?
33 Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, E mi fa star ritto in su i miei alti luoghi.33 El Dios que me ciñe de fuerza,
y hace mi camino irreprochable,
34 Egli ammaestra le mie mani alla battaglia; E colle mie braccia un arco di rame è rotto.34 que hace mis pies como de ciervas,
y en las alturas me sostiene en pie,
35 Tu mi hai ancora dato lo scudo della tua salvezza; E la tua destra mi ha sostenuto, E la tua benignità mi ha accresciuto.35 el que mis manos para el combate adiestra
y mis brazos para tensar arco de bronce.
36 Tu hai allargati i miei passi sotto di me; E le mie calcagna non son vacillate.36 Tú me das tu escudo salvador,
(tu diestra me sostiene), tu cuidado me exalta,
37 Io ho perseguitati i miei nemici, e li ho aggiunti; E non me ne son tornato indietro, finchè non li abbia distrutti.37 mis pasos ensanchas ante mí,
no se tuercen mis tobillos.
38 Io li ho rotti, e non son potuti risorgere; Mi son caduti sotto i piedi.38 Persigo a mis enemigos, les doy caza,
no vuelvo hasta haberlos acabado;
39 E tu mi hai cinto di prodezza per la guerra; Ed hai abbattuti sotto di me quelli che si levavano contro a me.39 los quebranto, no pueden levantarse,
sucumben debajo de mis pies.
40 Ed hai fatto voltar le spalle a’ miei nemici davanti a me; Ed io ho distrutti quelli che mi odiavano.40 Para el combate de fuerza me ciñes,
doblegas bajo mí a mis agresores,
41 Essi gridarono, ma non vi fu chi li salvasse; Gridarono al Signore, ma egli non rispose loro.41 a mis enemigos haces dar la espalda,
extermino a los que me odian.
42 Ed io li ho tritati, come polvere esposta al vento; Io li ho spazzati via, come il fango delle strade.42 Claman, mas no hay salvador,
a Yahveh, y no les responde.
43 Tu mi hai scampato dalle brighe del popolo; Tu mi hai costituito capo di nazioni; Il popolo che io non conosceva mi è stato sottoposto.43 Los machaco como polvo al viento,
como al barro de las calles los piso.
44 Al solo udir degli orecchi si son ridotti sotto la mia ubbidienza; Gli stranieri si sono infinti inverso me.44 De las querellas de mi pueblo tú me libras,
me pones a la cabeza de las gentes;
pueblos que no conocía me sirven;
45 Gli stranieri son divenuti fiacchi, Ed hanno tremato di paura, fin dentro a’ lor ripari.45 los hijos de extranjeros me adulan,
son todo oídos, me obedecen,
46 Viva il Signore, e benedetta sia la mia Rocca; E sia esaltato l’Iddio della mia salute;46 los hijos de extranjeros desmayan,
y dejan temblando sus refugios.
47 Iddio che mi dà il modo di far le mie vendette, E che mi sottomette i popoli.47 ¡Viva Yahveh, bendita sea mi roca,
el Dios de mi salvación sea ensalzado,
48 Che mi scampa da’ miei nemici, Ed anche mi solleva d’infra quelli che mi assaltano, E mi riscuote dall’uomo violento.48 el Dios que la venganza me concede
y abate los pueblos a mis plantas!
49 Perciò, o Signore, io ti celebrerò fra le genti, E salmeggerò al tuo Nome;49 Tú me libras de mis enemigos,
me exaltas sobre mis agresores,
del hombre violento me salvas.
50 Il quale rende magnifiche le vittorie del suo re, Ed usa benignità inverso Davide suo unto, E inverso la sua progenie in perpetuo50 Por eso he de alabarte entre los pueblos,
a tu nombre, Yahveh, salmodiaré.
51 El hace grandes las victorias de su rey
y muestra su amor a su ungido,
a David y a su linaje para siempre.