Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe 4


font
DIODATIEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 ED Elifaz Temanita rispose, e disse:1 Entonces Elifaz de Temán tomó la palabra y dijo:
2 Se noi imprendiamo a parlarti, ti sarà egli molesto? Ma pur chi potrebbe rattener le parole?2 ¿Se atrevería alguien a hablarte, estando tú tan deprimido? Pero ¿quién puede contener sus palabras?
3 Ecco, tu correggevi molti, E rinforzavi le mani rimesse.3 Tú has aleccionado a mucha gente y has fortalecido las manos debilitadas;
4 I tuoi ragionamenti ridirizzavano quelli che vacillavano, E tu raffermavi le ginocchia che piegavano.4 tus palabras sostuvieron al que tropezaba y has robustecido las rodillas vacilantes.
5 Ma ora che il male ti è avvenuto, tu te ne affanni; Ora ch’è giunto fino a te, tu ne sei smarrito.5 Pero ahora te llega el turno, y te deprimes, te ha tocado a ti, y estás desconcertado.
6 La tua pietà non è ella stata la tua speranza, E l’integrità delle tue vie la tua aspettazione?6 ¿Acaso tu piedad no te infunde confianza y tu vida íntegra no te da esperanza?
7 Deh! rammemorati, quale innocente perì mai, Ed ove furono gli uomini diritti mai distrutti?7 Recuerda esto: ¿quién pereció siendo inocente o dónde fueron exterminados los hombres rectos?
8 Siccome io ho veduto che quelli che arano l’iniquità, E seminano la perversità, la mietono.8 Por lo que he visto, los que cultivan la maldad y siembran la miseria, cosechan eso mismo:
9 Essi periscono per l’alito di Dio, E son consumati dal soffiar delle sue nari.9 ellos perecen bajo el aliento de Dios, desaparecen al soplo de su ira.
10 Il ruggito del leone, e il grido del fier leone son ribattuti; E i denti de’ leoncelli sono stritolati.10 Los leones cesan de rugir y bramar y los dientes de sus cachorros son quebrados;
11 Il vecchio leone perisce per mancamento di preda, E i figli della leonessa son dissipati11 el león perece por falta de presa] y las crías de la leona se dispersan.
12 Or mi è stata di nascosto significata una parola, E l’orecchio mio ne ha ritenuto un poco.12 Una palabra me llegó furtivamente, su leve susurro cautivó mis oídos.
13 Fra le immaginazioni delle visioni notturne, Quando il più profondo sonno cade sopra gli uomini,13 Entre las pesadillas de las visiones nocturnas, cuando un profundo sopor invada a los hombres.
14 Mi è venuto uno spavento ed un tremito, Che ha spaventate tutte quante le mie ossa.14 me sobrevino un temor, un escalofrío, que estremeció todos mis huesos:
15 Ed uno spirito è passato davanti a me, Che mi ha fatto arricciare i peli della mia carne;15 una ráfaga de viento para sobre mi rostro, eriza los pelos de mi cuerpo;
16 Egli si è fermato, ed io non ho riconosciuto il suo aspetto; Una sembianza è stata davanti agli occhi miei, Ed io ho udita una voce sommessa che diceva:16 alguien está de pie, pero no reconozco su semblante, es sólo una forma delante de mis ojos; hay un silencio, y luego oigo una voz:
17 L’uomo sarebbe egli giustificato da Dio? L’uomo sarebbe egli giudicato puro dal suo fattore?17 ¿Puede un mortal ser justo ante Dios? ¿Es puro un hombre ante su Creador?
18 Ecco, egli non si fida ne’ suoi servitori, E scorge della temerità ne’ suoi Angeli.18 Si él no se fía de sus propios servidores y hasta en sus ángeles encuentra errores,
19 Quanto più in coloro che abitano in case di fango, Il cui fondamento è nella polvere, E che son ridotti in polvere, esposti a’ vermi?19 ¡cuánto más en los que habitan en casas de arcilla, y tienen sus cimientos en el polvo! Ellos son aplastados como una polilla,
20 Dalla mattina alla sera sono stritolati, E periscono in perpetuo, senza che alcuno vi ponga mente.20 de la noche a la mañana quedan pulverizados: sin que nadie se preocupe, perecen para siempre.
21 L’eccellenza ch’era in loro non si diparte ella? Muoiono, ma non con sapienza21 ¿No se les arranca la estaca de su carpa, y mueren por falta de sabiduría?