1 E SOFAR Naamatita rispose, e disse: | 1 Then Zophar the Naamathite spoke and said: |
2 Perciò i miei pensamenti m’incitano a rispondere, E perciò questa mia fretta è in me. | 2 and because of this I am disturbed. So now my thoughts provide me with an answer, and from my understanding a spirit gives me a reply. |
3 Io ho udita la mia vituperosa riprensione; Ma lo spirito mio mi spinge a rispondere del mio intendimento. | 3 A rebuke which puts me to shame I hear, |
4 Non sai tu questo, che è stato d’ogni tempo, Da che l’uomo fu posto sopra la terra; | 4 Do you not know this from olden time, since man was placed upon the earth, |
5 Che il trionfo degli empi è di breve durata, E che la letizia dell’ipocrita è sol per un momento? | 5 That the triumph of the wicked is short and the joy of the impious but for a moment? |
6 Avvegnachè la sua altezza salisse fino al cielo, E il suo capo giungesse infino alle nuvole; | 6 Though his pride mount up to the heavens and his head reach to the clouds, |
7 Pur perirà egli in perpetuo, come lo sterco suo; Quelli che l’avranno veduto, diranno: Ove è egli? | 7 Yet he perishes forever like the fuel of his fire, and the onlookers say, "Where is he?" |
8 Egli se ne volerà via come un sogno, e non sarà più ritrovato, E si dileguerà come una visione notturna. | 8 Like a dream he takes flight and is not found again; he fades away like a vision of the night. |
9 L’occhio che l’avrà veduto nol vedrà più, E il suo luogo nol mirerà più | 9 The eye which saw him does so no more; nor shall his dwelling again behold him. |
10 I suoi figliuoli procacceranno il favor de’ poveri, E le sue mani restituiranno quel ch’egli avrà rapito per violenza. | 10 and his hands shall yield up his riches. |
11 Le sue ossa saranno ripiene degli eccessi della sua gioventù, I quali giaceranno con lui in su la polvere. | 11 Though his frame is full of youthful vigor, this shall lie with him in the dust. |
12 Se il male gli è stato dolce nella bocca, Se egli l’ha nascosto sotto la sua lingua; | 12 Though wickedness is sweet in his mouth, and he hides it under his tongue, |
13 Se l’ha riserbato, e non l’ha gittato fuori; Anzi l’ha ritenuto in mezzo del suo palato; | 13 Though he retains it and will not let it go but keeps it still within his mouth, |
14 Il suo cibo gli si cangerà nelle sue viscere, E diverrà veleno d’aspido nelle sue interiora. | 14 Yet in his stomach the food shall turn; it shall be venom of asps inside him. |
15 Egli avrà trangugiate le ricchezze, ma egli le vomiterà; Iddio gliele caccerà fuor del ventre. | 15 The riches he swallowed he shall disgorge; God shall compel his belly to disown them. |
16 Egli avrà succiato il veleno dell’aspido, La lingua della vipera l’ucciderà. | 16 The poison of asps he shall drink in; the viper's fangs shall slay him. |
17 Egli non vedrà i ruscelli, I fiumi, i torrenti del miele e del burro. | 17 He shall see no streams of oil, no torrents of honey or milk. |
18 Egli renderà ciò che con fatica avrà acquistato, e non l’inghiottirà; Pari alla potenza sua sarà il suo mutamento, e non ne goderà. | 18 Restoring his gains, he shall not enjoy them; though his wealth increases, he shall not rejoice. |
19 Perciocchè egli ha oppressato altrui, egli lascerà dietro a sè de’ bisognosi; Perciocchè egli ha rapita la casa altrui, egli non edificherà la sua. | 19 Because he has oppressed the poor, and stolen a patrimony he had not built up, |
20 Perciocchè egli non ha mai sentito riposo nel suo ventre, Non potrà salvar nulla delle sue più care cose. | 20 Though he has known no quiet in his greed, his treasures shall not save him. |
21 Nulla gli rimarrà da mangiare, E però egli non avrà più speranza ne’ suoi beni. | 21 Therefore his prosperity shall not endure, |
22 Quando egli sarà ripieno a sufficienza, allora sarà distretto; Tutte le mani de’ miseri gli verranno contra | 22 When he abounds to overflowing, he shall be brought into straits, and nought shall be left of his goods. |
23 Quando egli sarà per empiersi il ventre, Iddio gli manderà addosso l’ardore della sua ira, E la farà piovere sopra lui, e sopra il suo cibo. | 23 God shall send against him the fury of his wrath and rain down his missiles of war upon him. |
24 Quando egli fuggirà dalle armi di ferro, Un arco di rame lo trafiggerà. | 24 Should he escape the iron weapon, the bow of bronze shall pierce him through; |
25 Come prima la saetta sarà tratta fuori, La punta gli passerà per mezzo il fiele, Dopo esser uscita del suo turcasso; Spaventi gli saranno addosso. | 25 The dart shall come out of his back; terrors shall fall upon him. |
26 Tutte le tenebre saran nascoste ne’ suoi nascondimenti; Un fuoco non soffiato lo divorerà; Chi sopravviverà nel suo tabernacolo, capiterà male. | 26 Complete darkness is in store for him; the fire which shall consume him needs not to be fanned. |
27 I cieli scopriranno la sua iniquità, E la terra si leverà contro a lui. | 27 The heavens shall reveal his guilt, and the earth shall rise up against him. |
28 La rendita della sua casa sarà trasportata ad altri; Ogni cosa sua scorrerà via, nel giorno dell’ira di esso, | 28 The flood shall sweep away his house with the waters that run off in the day of God's anger. |
29 Questa è la parte assegnata da Dio all’uomo empio, E l’eredità ch’egli riceve da Dio per le sue parole | 29 This is the portion of a wicked man, and the heritage appointed him by God. |