1 OR BENIAMINO generò Bela, suo figliuolo primogenito; ed Asbel, il secondo; ed Ara, il terzo; | 1 Benjamin engendra Béla son premier-né, Ashbel le second, Ahiram le troisième, |
2 e Noha, il quarto; e Rafa, il quinto. | 2 Noha le quatrième, Rapha le cinquième. |
3 Ed i figliuoli di Bela furono Addar, e Ghera, ed Abihud, | 3 Béla eut des fils: Addar, Géra père d'Ehud, |
4 ed Abisua, e Naman, ed Ahoa, | 4 Abishua, Naamân et Ahoah, |
5 e Ghera, e Sefufim, ed Huram. | 5 Géra, Shephupham et Huram. |
6 Or questi furono i figliuoli di Ehud i quali erano capi di famiglie paterne degli abitanti di Gheba, i quali furono tramutati in Manahat: | 6 Voici les fils d'Ehud. Ce sont eux qui furent les chefs de famille des habitants de Géba et lesemmenèrent en captivité à Manahat: |
7 Naaman, ed Ahia, e Ghera, il qual fu colui che li tramutò. Egli generò eziandio Uzza ed Ahihud. | 7 Naamân, Ahiyya et Géra. C'est lui qui les emmena en captivité; il engendra Uzza et Ahihud. |
8 Or Saharaim, dopo ch’esso ebbe rimandati coloro, generò de’ figliuoli nel territorio di Moab or Husim, e Baara, erano sue mogli; | 8 Il engendra Shaharayim dans les Champs de Moab après qu'il eut répudié ses femmes, Hushimet Baara. |
9 generò ancora di Hoses sua moglie: Iobab, e Sibia, e Mesa, e Malcam, | 9 De sa nouvelle femme il eut pour fils Yobab, Cibya, Mésha, Malkom. |
10 e Ieus, e Sochia, e Mirma. Questi furono i suoi figliuoli, capi di famiglie paterne. | 10 Yéuç, Sakya, Mirma. Tels furent ses fils, chefs de famille. |
11 E generò di Husim: Abitub, ed Elpaal. | 11 De Hushim il eut pour fils Abitud et Elpaal. |
12 Ed i figliuoli di Elpaal furono Eber, e Misam, e Semed il quale edificò Ono, e Lod, e le terre del suo territorio; | 12 Fils d'Elpaal: Eber, Mishéam et Shémed: c'est lui qui bâtit Ono, et Lod avec ses dépendances. |
13 e Beria, e Sema, i quali furono capi di famiglie paterne degli abitanti di Aialon; essi misero in fuga gli abitanti di Gat. | 13 Béria et Shéma. Ils étaient chefs de famille des habitants d'Ayyalôn et mirent en fuite leshabitants de Gat. |
14 Ed Ahio, e Sasac, e Ieremot, e Zebadia, | 14 Son frère: Shéshaq. Yerémot, |
15 ed Arad, ed Eder, | 15 Zebadya, Arad, Eder, |
16 e Micael, ed Ispa, e Ioha, furono figliuoli di Beria. | 16 Mikaël, Yishpa et Yoha étaient fils de Béria. |
17 E Zebadia, e Mesullam, e Hizchi, ed Heber, | 17 Zebadya, Meshullam, Hizqi, Haber, |
18 ed Ismerai, ed Izlia, e Iobab, furono figliuoli di Elpaal. | 18 Yishmeraï, Yizlia, Yobab étaient fils d'Elpaal. |
19 E Iachim, e Zicri, e Zabdi, | 19 Yaqim, Zikri, Zabdi, |
20 ed Elienai, e Silletai, ed Eliel, | 20 Elyoénaï, Cilletaï, Eliel, |
21 ed Adaia, e Beraia, e Simrat, furono figliuoli di Simi. | 21 Adaya, Beraya, Shimrat étaient fils de Shiméï. |
22 Ed Ispan, ed Eber, ed Eliel, | 22 Yishpân, Eber, Eliel, |
23 ed Abdon, e Zicri, ed Hanan, | 23 Abdôn, Zikri, Hanân, |
24 ed Hanania, ed Elam, ed Antotia, | 24 Hananya, Elam, Antotiyya, |
25 e Ifdeia, e Peniel, furono figliuoli di Sasac. | 25 Yiphdéya, Penuel étaient fils de Shéshaq. |
26 E Samserai, e Seharia, ed Atalia, | 26 Shamsheraï, Sheharya, Atalya, |
27 e Iaaresia, ed Elia, e Zicri, furono figliuoli di Ieroham. | 27 Yaaréshya, Eliyya, Zikri étaient fils de Yeroham. |
28 Questi furono i capi principali delle famiglie paterne, secondo le lor generazioni; e questi abitarono in Gerusalemme. | 28 Tels étaient les chefs des familles groupées selon leur parenté. Ils habitèrent Jérusalem. |
29 Ed in Gabaon abitò il padre di Gabaon; il nome della cui moglie era Maaca. | 29 A Gabaôn habitaient Yeïel, le père de Gabaôn, dont la femme s'appelait Maaka, |
30 E il suo figliuolo primogenito fu Abdon; poi ebbe Sur, e Chis, e Baal, e Nadab, e Ghedor, ed Ahio, e Zecher, | 30 son fils premier-né Abdôn, ainsi que Cur, Qish, Baal, Ner, Nadab, |
31 e Miclot, il quale generò Simea. | 31 Gedor, Ahyo, Zaker et Miqlot. |
32 Anche costoro abitarono dirimpetto a’ lor fratelli in Gerusalemme, insieme co’ lor fratelli | 32 Miqlot engendra Shiméa; mais eux, contrairement à leurs frères, habitaient Jérusalem avecleurs frères. |
33 Or Ner generò Chis, e Chis generò Saulle, e Saulle generò Gionatan, e Malchi-sua, ed Abinadab, ed Esbaal. | 33 Ner engendra Qish, Qish engendra Saül, Saül engendra Jonathan, Malki-Shua, Abinadab etEshbaal. |
34 E il figliuolo di Gionatan fu Merib-baal; e Merib-baal generò Mica. | 34 Fils de Jonathan: Meribbaal. Meribbaal engendra Mika |
35 Ed i figliuoli di Mica furono Piton, e Melec, e Taarea, ed Achaz. | 35 Fils de Mika: Pitôn, Mélek, Taréa, Ahaz. |
36 Ed Achaz generò Ioadda, e Ioadda generò Alemet, ed Azmavet, e Zimri; e Zimri generò Mosa. | 36 Ahaz engendra Yehoadda, Yehoadda engendra Alémèt, Azmavèt et Zimri. Zimri engendraMoça, |
37 E Mosa generò Bina, di cui fu figliuolo Rafa, di cui fu figliuolo Elasa, di cui fu figliuolo Asel. | 37 Moça engendra Binéa. Rapha son fils, Eléasa son fils, Açel son fils. |
38 Ed Asel ebbe sei figliuoli, i cui nomi son questi: Azricam, e Bocru, ed Ismael, e Searia, ed Obadia, ed Hanan. Tutti questi furono figliuoli di Asel. | 38 Açel eut six fils dont voici les noms: Azriqam son premier-né, puis Yishmaël, Shéarya,Obadya, Hanân. Ils étaient tous fils d'Açel. |
39 E i figliuoli di Esec, fratello di esso, furono Ulam, suo primogenito; Ieus, il secondo; ed Elifelet, il terzo. | 39 Fils d'Esheq son frère: Ulam son premier-né, Yéush le second, Eliphélèt le troisième. |
40 Ed i figliuoli di Ulam furono uomini prodi e valenti, i quali tiravano d’arco; ed ebbero molti figliuoli, e nipoti, fino a cencinquanta. Tutti questi furono de’ figliuoli di Beniamino | 40 Ulam eut des fils, hommes preux et valeureux, tirant de l'arc. Ils eurent beaucoup de fils et depetits-fils, 150. Tous ceux-là étaient fils de Benjamin. |