Siracide 11
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | Revised Standard Version Catholic Edition |
|---|---|
| 1 La sapienza dell’umile gli farà tenere alta la testa e lo farà sedere tra i grandi. | 1 The wisdom of a humble man will lift up his head, and will seat him among the great. |
| 2 Non lodare un uomo per la sua bellezza e non detestare un uomo per il suo aspetto. | 2 Do not praise a man for his good looks, nor loathe a man because of his appearance. |
| 3 L’ape è piccola tra gli esseri alati, ma il suo prodotto è il migliore fra le cose dolci. | 3 The bee is small among flying creatures, but her product is the best of sweet things. |
| 4 Non ti vantare per le vesti che indossi e non insuperbirti nel giorno della gloria, perché stupende sono le opere del Signore, eppure esse sono nascoste agli uomini. | 4 Do not boast about wearing fine clothes, nor exalt yourself in the day that you are honored; for the works of the Lord are wonderful, and his works are concealed from men. |
| 5 Molti sovrani sedettero sulla polvere, mentre uno sconosciuto cinse il loro diadema. | 5 Many kings have had to sit on the ground, but one who was never thought of has worn a crown. |
| 6 Molti potenti furono grandemente disonorati e uomini illustri furono consegnati al potere altrui. | 6 Many rulers have been greatly disgraced, and illustrious men have been handed over to others. |
| 7 Non biasimare prima di avere indagato, prima rifletti e poi condanna. | 7 Do not find fault before you investigate; first consider, and then reprove. |
| 8 Non rispondere prima di aver ascoltato, e non interrompere il discorso di un altro. | 8 Do not answer before you have heard, nor interrupt a speaker in the midst of his words. |
| 9 Per una cosa di cui non hai bisogno, non litigare, e non immischiarti nella lite dei peccatori. | 9 Do not argue about a matter which does not concern you, nor sit with sinners when they judge a case. |
| 10 Figlio, le tue attività non riguardino troppe cose: se le moltiplichi, non sarai esente da colpa; se insegui una cosa, non l’afferrerai, e anche se fuggi, non ti metterai in salvo. | 10 My son, do not busy yourself with many matters; if you multiply activities you will not go unpunished, and if you pursue you will not overtake, and by fleeing you will not escape. |
| 11 C’è chi fatica, si affanna e si stanca, eppure resta sempre più indietro. | 11 There is a man who works, and toils, and presses on, but is so much the more in want. |
| 12 C’è chi è debole e ha bisogno di soccorso, chi è privo di forza e ricco di miseria, ma gli occhi del Signore lo guardano con benevolenza, lo sollevano dalla sua povertà | 12 There is another who is slow and needs help, who lacks strength and abounds in poverty; but the eyes of the Lord look upon him for his good; he lifts him out of his low estate |
| 13 e gli fanno alzare la testa, sì che molti ne restano stupiti. | 13 and raises up his head, so that many are amazed at him. |
| 14 Bene e male, vita e morte, povertà e ricchezza provengono dal Signore. | 14 Good things and bad, life and death, poverty and wealth, come from the Lord. |
| 15 Sapienza, scienza e conoscenza della legge vengono dal Signore; l’amore e la pratica delle opere buone provengono da lui. | 15 . |
| 16 Errore e tenebre sono creati per i peccatori; quanti si vantano del male, il male li accompagna nella vecchiaia. | 16 . |
| 17 Il dono del Signore è assicurato ai suoi fedeli e la sua benevolenza li guida sempre sulla retta via. | 17 The gift of the Lord endures for those who are godly, and what he approves will have lasting success. |
| 18 C’è chi diventa ricco perché sempre attento a risparmiare, ed ecco la parte della sua ricompensa: | 18 There is a man who is rich through his diligence and self-denial, and this is the reward allotted to him: |
| 19 mentre dice: «Ho trovato riposo, ora mi ciberò dei miei beni», non sa quanto tempo ancora trascorrerà: lascerà tutto ad altri e morirà. | 19 when he says, "I have found rest, and now I shall enjoy my goods!" he does not know how much time will pass until he leaves them to others and dies. |
| 20 Persevera nel tuo impegno e dèdicati a esso, invecchia compiendo il tuo lavoro. | 20 Stand by your covenant and attend to it, and grow old in your work. |
| 21 Non ammirare le opere del peccatore, confida nel Signore e sii costante nella tua fatica, perché è facile agli occhi del Signore arricchire un povero all’improvviso. | 21 Do not wonder at the works of a sinner, but trust in the Lord and keep at your toil; for it is easy in the sight of the Lord to enrich a poor man quickly and suddenly. |
| 22 La benedizione del Signore è la ricompensa del giusto; all’improvviso fiorirà la sua speranza. | 22 The blessing of the Lord is the reward of the godly, and quickly God causes his blessing to flourish. |
| 23 Non dire: «Di che cosa ho bisogno e di quali beni disporrò d’ora innanzi?». | 23 Do not say, "What do I need, and what prosperity could be mine in the future?" |
| 24 Non dire: «Ho quanto mi occorre; che cosa potrà ormai capitarmi di male?». | 24 Do not say, "I have enough, and what calamity could happen to me in the future?" |
| 25 Nel tempo della prosperità si dimentica la sventura e nel tempo della sventura non si ricorda la prosperità. | 25 In the day of prosperity, adversity is forgotten, and in the day of adversity, prosperity is not remembered. |
| 26 È facile per il Signore nel giorno della morte rendere all’uomo secondo la sua condotta. | 26 For it is easy in the sight of the Lord to reward a man on the day of death according to his conduct. |
| 27 L’infelicità di un’ora fa dimenticare il benessere; alla morte di un uomo si rivelano le sue opere. | 27 The misery of an hour makes one forget luxury, and at the close of a man's life his deeds will be revealed. |
| 28 Prima della fine non chiamare nessuno beato; un uomo sarà conosciuto nei suoi figli. | 28 Call no one happy before his death; a man will be known through his children. |
| 29 Non portare in casa tua qualsiasi persona, perché sono molte le insidie dell’imbroglione. | 29 Do not bring every man into your home, for many are the wiles of the crafty. |
| 30 Una pernice da richiamo in gabbia, tale il cuore del superbo; come una spia egli attende la tua caduta. | 30 Like a decoy partridge in a cage, so is the mind of a proud man, and like a spy he observes your weakness; |
| 31 Cambiando il bene in male egli tende insidie, troverà difetti anche nelle cose migliori. | 31 for he lies in wait, turning good into evil, and to worthy actions he will attach blame. |
| 32 Da una scintilla il fuoco si espande nei carboni, così il peccatore sta in agguato per spargere sangue. | 32 From a spark of fire come many burning coals, and a sinner lies in wait to shed blood. |
| 33 Guàrdati dal malvagio, perché egli prepara il male: che non disonori per sempre anche te! | 33 Beware of a scoundrel, for he devises evil, lest he give you a lasting blemish. |
| 34 Ospita un estraneo, ti metterà sottosopra ogni cosa e ti renderà estraneo ai tuoi. | 34 Receive a stranger into your home and he will upset you with commotion, and will estrange you from your family. |