Proverbi 8
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 La sapienza forse non chiama e l’intelligenza non fa udire la sua voce? | 1 Does not Wisdom call, and Understanding raise her voice? |
2 In cima alle alture, lungo la via, nei crocicchi delle strade si apposta, | 2 On the top of the heights along the road, at the crossroads she takes her stand; |
3 presso le porte, all’ingresso della città, sulle soglie degli usci essa grida: | 3 By the gates at the approaches of the city, in the entryways she cries aloud: |
4 «A voi, uomini, io mi rivolgo, ai figli dell’uomo è diretta la mia voce. | 4 "To you, O men, I call; my appeal is to the children of men. |
5 Imparate, inesperti, la prudenza e voi, stolti, fatevi assennati. | 5 You simple ones, gain resource, you fools, gain sense. |
6 Ascoltate, perché dirò cose rilevanti, dalle mie labbra usciranno sentenze giuste, | 6 "Give heed! for noble things I speak; honesty opens my lips. |
7 perché la mia bocca proclama la verità e l’empietà è orrore per le mie labbra. | 7 Yes, the truth my mouth recounts, but the wickedness my lips abhor. |
8 Tutte le parole della mia bocca sono giuste, niente in esse è tortuoso o perverso; | 8 Sincere are all the words of my mouth, no one of them is wily or crooked; |
9 sono tutte chiare per chi le comprende e rette per chi possiede la scienza. | 9 All of them are plain to the man of intelligence, and right to those who attain knowledge. |
10 Accettate la mia istruzione e non l’argento, la scienza anziché l’oro fino, | 10 Receive my instruction in preference to silver, and knowledge rather than choice gold. |
11 perché la sapienza vale più delle perle e quanto si può desiderare non l’eguaglia. | 11 (For Wisdom is better than corals, and no choice possessions can compare with her.) |
12 Io, la sapienza, abito con la prudenza e possiedo scienza e riflessione. | 12 "I, Wisdom, dwell with experience, and judicious knowledge I attain. |
13 Temere il Signore è odiare il male: io detesto la superbia e l’arroganza, la cattiva condotta e la bocca perversa. | 13 (The fear of the LORD is to hate evil;) Pride, arrogance, the evil way, and the perverse mouth I hate. |
14 A me appartengono consiglio e successo, mia è l’intelligenza, mia è la potenza. | 14 Mine are counsel and advice; Mine is strength; I am understanding. |
15 Per mezzo mio regnano i re e i prìncipi promulgano giusti decreti; | 15 By me kings reign, and lawgivers establish justice; |
16 per mezzo mio i capi comandano e i grandi governano con giustizia. | 16 By me princes govern, and nobles; all the rulers of earth. |
17 Io amo coloro che mi amano, e quelli che mi cercano mi trovano. | 17 "Those who love me I also love, and those who seek me find me. |
18 Ricchezza e onore sono con me, sicuro benessere e giustizia. | 18 With me are riches and honor, enduring wealth and prosperity. |
19 Il mio frutto è migliore dell’oro più fino, il mio prodotto è migliore dell’argento pregiato. | 19 My fruit is better than gold, yes, than pure gold, and my revenue than choice silver. |
20 Sulla via della giustizia io cammino e per i sentieri dell’equità, | 20 On the way of duty I walk, along the paths of justice, |
21 per dotare di beni quanti mi amano e riempire i loro tesori. | 21 Granting wealth to those who love me, and filling their treasuries. |
22 Il Signore mi ha creato come inizio della sua attività, prima di ogni sua opera, all’origine. | 22 "The LORD begot me, the first-born of his ways, the forerunner of his prodigies of long ago; |
23 Dall’eternità sono stata formata, fin dal principio, dagli inizi della terra. | 23 From of old I was poured forth, at the first, before the earth. |
24 Quando non esistevano gli abissi, io fui generata, quando ancora non vi erano le sorgenti cariche d’acqua; | 24 When there were no depths I was brought forth, when there were no fountains or springs of water; |
25 prima che fossero fissate le basi dei monti, prima delle colline, io fui generata, | 25 Before the mountains were settled into place, before the hills, I was brought forth; |
26 quando ancora non aveva fatto la terra e i campi né le prime zolle del mondo. | 26 While as yet the earth and the fields were not made, nor the first clods of the world. |
27 Quando egli fissava i cieli, io ero là; quando tracciava un cerchio sull’abisso, | 27 "When he established the heavens I was there, when he marked out the vault over the face of the deep; |
28 quando condensava le nubi in alto, quando fissava le sorgenti dell’abisso, | 28 When he made firm the skies above, when he fixed fast the foundations of the earth; |
29 quando stabiliva al mare i suoi limiti, così che le acque non ne oltrepassassero i confini, quando disponeva le fondamenta della terra, | 29 When he set for the sea its limit, so that the waters should not transgress his command; |
30 io ero con lui come artefice ed ero la sua delizia ogni giorno: giocavo davanti a lui in ogni istante, | 30 Then was I beside him as his craftsman, and I was his delight day by day, Playing before him all the while, |
31 giocavo sul globo terrestre, ponendo le mie delizie tra i figli dell’uomo. | 31 playing on the surface of his earth; and I found delight in the sons of men. |
32 Ora, figli, ascoltatemi: beati quelli che seguono le mie vie! | 32 "So now, O children, listen to me; |
33 Ascoltate l’esortazione e siate saggi, non trascuratela! | 33 instruction and wisdom do not reject! Happy the man who obeys me, and happy those who keep my ways, |
34 Beato l’uomo che mi ascolta, vegliando ogni giorno alle mie porte, per custodire gli stipiti della mia soglia. | 34 Happy the man watching daily at my gates, waiting at my doorposts; |
35 Infatti, chi trova me trova la vita e ottiene il favore del Signore; | 35 For he who finds me finds life, and wins favor from the LORD; |
36 ma chi pecca contro di me fa male a se stesso; quanti mi odiano amano la morte». | 36 But he who misses me harms himself; all who hate me love death." |