Secondo libro di Samuele 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 Davide rivolse al Signore le parole di questo canto, quando il Signore lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici, specialmente dalla mano di Saul. | 1 Davide dirigiu ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou da mão de todos os seus inimigos, e da mão de Saul. |
| 2 Egli disse: "Il Signore è la mia roccia, la mia fortezza, il mio liberatore, | 2 Disse: O Senhor é o meu rochedo, a minha fortaleza, o meu Salvador. |
| 3 il mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio, il mio scudo, la mia salvezza, il mio riparo! Sei la mia roccaforte che mi salva: tu mi salvi dalla violenza. | 3 Deus é a minha defesa, nele esperarei. É o meu escudo e o sustentáculo da minha salvação. Ele me exalta e é o meu refúgio. Ó meu Salvador, tu me livraste da iniquidade. |
| 4 Invoco il Signore, degno di ogni lode, e sono liberato dai miei nemici. | 4 Eu invoquei o Senhor digno de louvor, e fui salvo dos meus inimigos. |
| 5 Mi circondavano i flutti della morte, mi atterrivano torrenti esiziali. | 5 Já me cercaram as ondas da morte, as torrentes de Belial me atemorizavam. |
| 6 Mi avviluppavano le funi degli inferi; mi stavano davanti i lacci della morte. | 6 Já as cordas do inferno me cingiam, os laços da morte me apanhavam descuidado. |
| 7 Nell'angoscia ho invocato il Signore, ho gridato al mio Dio, Egli ha ascoltato dal suo tempio la mia voce; il mio grido è giunto ai suoi orecchi. | 7 Na minha tribulação invocava o Senhor, e clamava ao meu Deus. Ele, do seu templo ouviu a minha voz, o meu clamor chegou aos seus ouvidos. |
| 8 Si scosse la terra e sobbalzò; tremarono le fondamenta del cielo; si scossero, perché egli si era irritato. | 8 A terra comoveu-se e estremeceu, os fundamentos dos montes foram agitados e abalados, porque (o Senhor) se irou contra eles. |
| 9 Fumo salì dalle sue narici; dalla sua bocca uscì un fuoco divoratore; carboni accesi partirono da lui. | 9 O fumo (da ira) dos seus narizes elevou-se ao alto, um fogo devorador saía da sua boca, carvões ardentes acesos por ele. |
| 10 Egli piegò i cieli e discese; una nube oscura era sotto i suoi piedi. | 10 Baixou (ou fez inclinar) os céus e desceu, e (tinha) uma escuridão debaixo de seus pés. |
| 11 Cavalcò un cherubino e volò; si librò sulle ali del vento. | 11 E subiu sobre os querubins, e voou; voou sobre as asas dos ventos. |
| 12 Si avvolse di tenebra tutto intorno; acque scure e dense nubi erano la sua tenda. | 12 Cercou-se de trevas como duma tenda, de águas escuras, nuvens espessas. |
| 13 Per lo splendore che lo precedeva arsero carboni infuocati. | 13 Pelo esplendor da sua presença acenderam-se carvões de fogo. |
| 14 Il Signore tuonò nei cieli, l'Altissimo emise la sua voce. | 14 O Senhor trovejou do céu, e o Altíssimo fez soar a sua voz. |
| 15 Scagliò frecce e li disperse; vibrò folgori e li mise in fuga. | 15 Disparou setas, e dissipou-os, raios, e destrui-os. |
| 16 Apparvero le profondità marine; si scoprirono le basi del mondo, come effetto della tua minaccia, Signore, del soffio violento della tua ira. | 16 E apareceram os abismos do mar, e ficaram a descoberto os fundamentos da terra às ameaças do Senhor, ao sopro do vento do seu furor. |
| 17 Dall'alto stese la mano e mi prese; mi fece uscire dalle grandi acque. | 17 Estendeu a sua mão do alto, e recebeu-me, e tirou-me das grandes águas. |
| 18 Mi liberò dai miei robusti avversari, dai miei nemici più forti di me. | 18 Livrou-me do meu inimigo poderosíssimo, e daqueles que me tinham ódio, quando eram mais do que eu. |
| 19 Mi affrontarono nel giorno della mia rovina, ma il Signore fu il mio sostegno. | 19 Assaltaram-me no dia da minha tribulação, mas o Senhor fez-se o meu firme esteio. |
| 20 Egli mi trasse al largo; mi liberò, perché oggetto della sua benevolenza. | 20 Pôs-me a salvo, livrou-me, porque se agradou de mim. |
| 21 Il Signore mi ricompensò secondo la mia giustizia, mi trattò secondo la purità delle mie mani. | 21 O Senhor me retribuiu segundo a minha justiça, e me deu segundo a pureza das minhas mãos, |
| 22 Perché mi sono mantenuto nelle vie del Signore, non sono stato empio, lontano dal mio Dio, | 22 porque segui os caminhos do Senhor, e não procedi impiamente, separando-me do meu Deus. |
| 23 perché tutti i suoi decreti mi sono dinanzi e non ho allontanato da me le sue leggi. | 23 Todos os seus mandamentos estavam diante dos meus olhos, e não me afastava dos seus preceitos. |
| 24 Sono stato irreprensibile nei suoi riguardi; mi sono guardato dall'iniquità. | 24 Era irrepreensível para com ele, e guardava-me da minha iniquidade. |
| 25 Il Signore mi trattò secondo la mia giustizia, secondo la purità delle mie mani alla sua presenza. | 25 O Senhor me retribuiu segundo a minha justiça, e segundo a pureza de minhas mãos diante dos seus olhos. |
| 26 Con il pio ti mostri pio, con il prode ti mostri integro; | 26 Com o misericordioso (ó Deus) mostras-te misericordioso, e com o íntegro, íntegro. |
| 27 con il puro ti mostri puro, con il tortuoso ti mostri astuto. | 27 Com o puro mostras-te puro, e com o perverso procedes segundo a sua perversidade. |
| 28 Tu salvi la gente umile, mentre abbassi gli occhi dei superbi. | 28 Salvas o povo humilde e com os teus olhos humilhas os soberbos. |
| 29 Sì, tu sei la mia lucerna, Signore; il Signore illumina la mia tenebra. | 29 Tu, Senhor, és a minha luz, Tu, ó Senhor, alumias as minhas trevas. |
| 30 Sì, con te io posso affrontare una schiera, con il mio Dio posso slanciarmi sulle mura. | 30 Contigo, pois, corro armado a combater, com o meu Deus assalto muralhas. |
| 31 La via di Dio è perfetta; la parola del Signore è integra; egli è scudo per quanti si rifugiano in lui. | 31 O caminho de Deus é imaculado, a palavra do Senhor é purificada com o fogo; é o escudo de todos os que esperaram nele. |
| 32 C'è forse un dio come il Signore; una rupe fuori del nostro Dio? | 32 Quem é Deus senão o Senhor? E quem é forte senão o nosso Deus? |
| 33 Dio mi cinge di forza, rende sicura la mia via. | 33 O Deus que me cingiu de fortaleza, e tornou plano e perfeito o meu caminho. |
| 34 Ha reso simili i miei piedi a quelli delle cerve; mi ha fatto stare sulle alture. | 34 Que tornou os meus pés (velozes) semelhantes aos dos veados, e me colocou no lugar elevado em que me encontro. |
| 35 Ha addestrato la mia mano alla guerra; ha posto un arco di bronzo nelle mie braccia. | 35 Que adestra as minhas mãos para a peleja, e os meus braços para o arco de bronze. |
| 36 Mi hai dato lo scudo della tua salvezza, la tua sollecitudine mi fa crescere. | 36 Tu me deste o escudo da tua salvação, e a tua benignidade me engrandeceu. |
| 37 Fai largo davanti ai miei passi; le mie gambe non vacillano. | 37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não desfalecem os meus pés. |
| 38 Inseguo e raggiungo i miei nemici, non desisto finché non siano distrutti. | 38 Persegui os meus inimigos, e exterminei-os e não tornei atrás antes dos os desbaratar. |
| 39 Li colpisco ed essi non possono resistere; cadono sotto i miei piedi. | 39 Consumi-os, despedacei-os de forma que não se levantaram: caíram debaixo dos meus pés. |
| 40 Mi cingi di forza per la battaglia; hai fatto piegare sotto di me i miei avversari. | 40 Tu me cingiste de força para o combate, fizeste curvar debaixo de mim os que me resistiam. |
| 41 Mi mostri i nemici di spalle, così io distruggo quelli che mi odiano. | 41 Fizeste que voltassem as costas os meus inimigos, aqueles que me aborreciam, para os exterminar. |
| 42 Gridano, ma nessuno li salva, verso il Signore, che a loro non risponde. | 42 Clamam, e não hã ninguém que os socorra, clamam ao Senhor, e ele os não responde. |
| 43 Li disperdo come polvere della terra, li calpesto come fango delle piazze. | 43 Dissipei-os como pó da terra, calquei-os e desfi-los como lodo das ruas. |
| 44 Tu mi liberi dalle contese del popolo; mi poni a capo di nazioni; un popolo non conosciuto mi serve. | 44 Tu me salvaste das contradições do meu povo; conservaste-me para ser o chefe das nações; um povo, que eu não conhecia, me serviu. |
| 45 I figli degli stranieri mi onorano appena sentono, mi obbediscono. | 45 Os estrangeiros fingem-se submissos, à menor palavra minha, me obedecem. |
| 46 I figli degli stranieri vengono meno, lasciano con spavento i loro nascondigli. | 46 Os filhos estranhos foram dispersos, saíam, a tremer, dos seus esconderijos. |
| 47 Viva il Signore! Sia benedetta la mia rupe! Sia esaltato il Dio della mia salvezza! | 47 Viva o Senhor, e seja bem-dito o meu Deus, seja exaltado o Deus forte da minha salvação. |
| 48 Dio fa vendetta per me e mi sottomette i popoli. | 48 Tu és, ó Deus, que me vingas e que me sujeitas os povos. |
| 49 Tu mi liberi dai miei nemici, mi innalzi sopra i miei avversari, mi liberi dall'uomo violento. | 49 Tu o que me tiras dentre os meus inimigos, o que me exaltas sobre os que me resistem, e me livras do homem iníquo. |
| 50 Perciò ti loderò, Signore, fra i popoli canterò inni al tuo nome. | 50 Por isso, Senhor, louvar-te-ei no meio das nações, e entoarei cânticos em honra do teu nome; |
| 51 Egli concede una grande vittoria al suo re, la grazia al suo consacrato, a Davide e ai suoi discendenti per sempre". | 51 A ti, que dás grandes vitórias ao teu rei, e usas de misericórdia com Davide, teu ungido, e com a sua descendência para sempre. |