SCRUTATIO

Sabato, 11 luglio 2026 - San Benedetto ( Letture di oggi)

Lettera ai Galati 1


font
BIBBIA CEI 1974Revised Standard Version Catholic Edition
1 Paolo, apostolo non da parte di uomini, né per mezzo di uomo, ma per mezzo di Gesù Cristo e di Dio Padre che lo ha risuscitato dai morti,1 Paul an apostle--not from men nor through man, but through Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead--
2 e tutti i fratelli che sono con me, alle Chiese della Galazia.2 and all the brethren who are with me, To the churches of Galatia:
3 Grazia a voi e pace da parte di Dio Padre nostro e dal Signore Gesù Cristo,3 Grace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ,
4 che ha dato se stesso per i nostri peccati, per strapparci da questo mondo perverso, secondo la volontà di Dio e Padre nostro,4 who gave himself for our sins to deliver us from the present evil age, according to the will of our God and Father;
5 al quale sia gloria nei secoli dei secoli. Amen.

5 to whom be the glory for ever and ever. Amen.
6 Mi meraviglio che così in fretta da colui che vi ha chiamati con la grazia di Cristo passiate ad un altro vangelo.6 I am astonished that you are so quickly deserting him who called you in the grace of Christ and turning to a different gospel--
7 In realtà, però, non ce n'è un altro; solo che vi sono alcuni che vi turbano e vogliono sovvertire il vangelo di Cristo.7 not that there is another gospel, but there are some who trouble you and want to pervert the gospel of Christ.
8 Orbene, se anche noi stessi o un angelo dal cielo vi predicasse un vangelo diverso da quello che vi abbiamo predicato, sia anàtema!8 But even if we, or an angel from heaven, should preach to you a gospel contrary to that which we preached to you, let him be accursed.
9 L'abbiamo già detto e ora lo ripeto: se qualcuno vi predica un vangelo diverso da quello che avete ricevuto, sia anàtema!9 As we have said before, so now I say again, If any one is preaching to you a gospel contrary to that which you received, let him be accursed.
10 Infatti, è forse il favore degli uomini che intendo guadagnarmi, o non piuttosto quello di Dio? Oppure cerco di piacere agli uomini? Se ancora io piacessi agli uomini, non sarei più servitore di Cristo!

10 Am I now seeking the favor of men, or of God? Or am I trying to please men? If I were still pleasing men, I should not be a servant of Christ.
11 Vi dichiaro dunque, fratelli, che il vangelo da me annunziato non è modellato sull'uomo;11 For I would have you know, brethren, that the gospel which was preached by me is not man's gospel.
12 infatti io non l'ho ricevuto né l'ho imparato da uomini, ma per rivelazione di Gesù Cristo.12 For I did not receive it from man, nor was I taught it, but it came through a revelation of Jesus Christ.
13 Voi avete certamente sentito parlare della mia condotta di un tempo nel giudaismo, come io perseguitassi fieramente la Chiesa di Dio e la devastassi,13 For you have heard of my former life in Judaism, how I persecuted the church of God violently and tried to destroy it;
14 superando nel giudaismo la maggior parte dei miei coetanei e connazionali, accanito com'ero nel sostenere le tradizioni dei padri.14 and I advanced in Judaism beyond many of my own age among my people, so extremely zealous was I for the traditions of my fathers.
15 Ma quando colui che mi scelse fin dal seno di mia madre e mi chiamò con la sua grazia si compiacque15 But when he who had set me apart before I was born, and had called me through his grace,
16 di rivelare a me suo Figlio perché lo annunziassi in mezzo ai pagani, subito, senza consultare nessun uomo,16 was pleased to reveal his Son to me, in order that I might preach him among the Gentiles, I did not confer with flesh and blood,
17 senza andare a Gerusalemme da coloro che erano apostoli prima di me, mi recai in Arabia e poi ritornai a Damasco.
17 nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia; and again I returned to Damascus.
18 In seguito, dopo tre anni andai a Gerusalemme per consultare Cefa, e rimasi presso di lui quindici giorni;18 Then after three years I went up to Jerusalem to visit Cephas, and remained with him fifteen days.
19 degli apostoli non vidi nessun altro, se non Giacomo, il fratello del Signore.19 But I saw none of the other apostles except James the Lord's brother.
20 In ciò che vi scrivo, io attesto davanti a Dio che non mentisco.20 (In what I am writing to you, before God, I do not lie!)
21 Quindi andai nelle regioni della Siria e della Cilicia.21 Then I went into the regions of Syria and Cilicia.
22 Ma ero sconosciuto personalmente alle Chiese della Giudea che sono in Cristo;22 And I was still not known by sight to the churches of Christ in Judea;
23 soltanto avevano sentito dire: "Colui che una volta ci perseguitava, va ora annunziando la fede che un tempo voleva distruggere".23 they only heard it said, "He who once persecuted us is now preaching the faith he once tried to destroy."
24 E glorificavano Dio a causa mia.24 And they glorified God because of me.