| 1 Nell'ottavo mese dell'anno secondo del regno di Dario, fu rivolta questa parola del Signore al profeta Zaccaria figlio di Barachia, figlio di Iddò: | 1 ܒܝܪܚܐ ܕܬܡܢܝܐ ܒܚܕ ܒܝܪܚܐ ܒܫܢܬ ܬܪ̈ܬܝܢ ܕܕܪܝܘܫ ܗܘܐ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܥܠ ܙܟܪܝܐ ܒܪ ܒܪܟܝܐ ܒܪ ܥܕܘ ܢܒܝܐ ܠܡܐܡܪ |
| 2 "Il Signore si è molto sdegnato contro i vostri padri. | 2 ܪܓܙ ܡܪܝܐ ܥܠ ܐ̈ܒܗܝܟܘܢ ܪܘܓܙܐ |
| 3 Tu dunque riferirai loro: Così parla il Signore degli eserciti: Convertitevi a me - oracolo del Signore degli eserciti - e io mi rivolgerò a voi, dice il Signore degli eserciti. | 3 ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܐܬܦܢܘ ܠܘܬܝ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܘܐܬܦܢܐ ܥܠܝܟܘܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ |
| 4 Non siate come i vostri padri, ai quali i profeti di un tempo andavan gridando: Dice il Signore degli eserciti: Tornate indietro dal vostro cammino perverso e dalle vostre opere malvage. Ma essi non vollero ascoltare e non mi prestarono attenzione, dice il Signore. | 4 ܘܠܐ ܬܗܘܘܢ ܐܝܟ ܐ̈ܒܗܝܟܘܢ ܕܐܟܪܙܘ ܥܠܝܗܘܢ ܢܒ̈ܝܐ ܩܕܡ̈ܝܐ ܘܐܡܪܘ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܐܬܦܢܘ ܡܢ ܐܘܪ̈ܚܬܟܘܢ ܒܝܫ̈ܬܐ ܘܡܢ ܥܒ̈ܕܝܟܘܢ ܒܝܫ̈ܐ ܘܠܐ ܫܡܥܘ ܘܠܐ ܨܬܘܢܝ ܐܡܪ ܡܪܝܐ |
| 5 Dove sono i vostri padri? I profeti forse vivranno sempre? | 5 ܐܝܟܐ ܐܢܘܢ ܐ̈ܒܗܝܟܘܢ ܘܢܒܝ̈ܝ ܕܠܡܐ ܠܥܠܡ ܚܝ̈ܝܢ |
6 Le parole e i decreti che io avevo comunicato ai miei servi, i profeti, non si sono forse adempiuti sui padri vostri? Essi si sono convertiti e hanno detto: Quanto il Signore degli eserciti ci aveva minacciato a causa dei nostri traviamenti e delle nostre colpe, l'ha eseguito sopra di noi".
| 6 ܠܦܬ̈ܓܡܝ ܕܝܢ ܘܠܦܘܩ̈ܕܢܝ ܕܦܩܕܬ ܠܥܒ̈ܕܝ ܢܒ̈ܝܐ ܐܬܕܟܪܘ ܐܢܘܢ ܐ̈ܒܗܝܟܘܢ ܘܐܬܪܥܝܘ ܘܐܡܪܘ ܐܝܟ ܕܐܬܪܥܝ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܠܡܥܒܕ ܠܢ ܐܝܟ ܐܘܪ̈ܚܬܢ ܘܐܝܟ ܨܢ̈ܥܬܢ ܗܟܢܐ ܥܒܕ ܠܢ |
| 7 Il ventiquattro dell'undecimo mese, cioè il mese di Sebàt, l'anno secondo di Dario, questa parola del Signore si manifestò al profeta Zaccaria, figlio di Iddò. | 7 ܒܝܘܡ ܐܪ̈ܒܥܐ ܘܥܣܪ̈ܝܢ ܒܝܪܚܐ ܕܚܕܥܣܪ̈ ܕܗܘ ܫܒܛ ܒܫܢܬ ܬܪ̈ܬܝܢ ܕܕܪܝܘܫ ܗܘܐ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܥܠ ܙܟܪܝܐ ܒܪ ܒܪܟܝܐ ܒܪ ܥܕܘ ܢܒܝܐ ܠܡܐܡܪ |
| 8 Io ebbi una visione di notte. Un uomo, in groppa a un cavallo rosso, stava fra i mirti in una valle profonda; dietro a lui stavano altri cavalli rossi, sauri e bianchi. | 8 ܚܙܝܬ ܒܠܠܝܐ ܓܒܪܐ ܕܪܟܝܒ ܥܠ ܣܘܣܝܐ ܣܘܡܩܐ ܘܩܐܡ ܒܝܢܬ ܐ̈ܝܠܢܐ ܕܡ̈ܛܠܠܝܢ ܘܒܬܪܗ ܪ̈ܟܫܐ ܣܘ̈ܡܩܐ ܘܦܝ̈ܣܟܝܐ ܘܚܘܪ̈ܐ |
| 9 Io domandai: "Mio signore, che significano queste cose?". L'angelo che parlava con me mi rispose: "Io t'indicherò ciò che esse significano". | 9 ܘܐܡܪܬ ܡܢܐ ܐܢܘܢ ܗܠܝܢ ܡܪܝ ܥܢܐ ܡܠܐܟܐ ܕܡܡܠܠ ܒܝ ܘܐܡܪ ܠܝ ܐܢܐ ܐܚܘܝܟ ܡܢܐ ܐܢܘܢ ܗܠܝܢ |
| 10 Allora l'uomo che stava fra i mirti prese a dire: "Essi sono coloro che il Signore ha inviati a percorrere la terra". | 10 ܥܢܐ ܓܒܪܐ ܕܩܐܡ ܒܝܢܬ ܐܝ̈ܠܢܐ ܘܐܡܪ ܠܝ ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܕܫܕܪ ܡܪܝܐ ܠܡܗܠܟܘ ܒܐܪܥܐ |
| 11 Si rivolsero infatti all'angelo del Signore che stava fra i mirti e gli dissero: "Abbiamo percorso la terra: è tutta tranquilla". | 11 ܘܥܢܘ ܘܐܡܪܘ ܠܡܠܐܟܗ ܕܡܪܝܐ ܕܩܐܡ ܒܝܢܬ ܐܝ̈ܠܢܐ ܗܠܟܢ ܒܐܪܥܐ ܘܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܝܬܒܐ ܘܫܠܝܐ |
| 12 Allora l'angelo del Signore disse: "Signore degli eserciti, fino a quando rifiuterai di aver pietà di Gerusalemme e delle città di Giuda, contro le quali sei sdegnato? Sono ormai settant'anni!". | 12 ܘܥܢܐ ܡܠܐܟܗ ܕܡܪܝܐ ܘܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܥܕ ܐܡܬܝ ܠܐ ܡܪܚܡ ܐܢܬ ܥܠ ܐܘܪܫܠܡ ܘܥܠ ܡܕܝܢ̈ܬܐ ܕܝܗܘܕܐ ܕܪܓܙܬ ܥܠܝܗܝܢ ܗܐ ܫܒܥܝܢ ܫܢܝ̈ܢ |
| 13 E all'angelo che parlava con me il Signore rivolse parole buone, piene di conforto. | 13 ܘܥܢܐ ܡܪܝܐ ܠܡܠܐܟܐ ܕܡܡܠܠ ܒܝ ܡ̈ܠܐ ܫܦܝܪ̈ܬܐ ܘܦܬ̈ܓܡܐ ܕܒܘܝܐܐ |
| 14 Poi l'angelo che parlava con me mi disse: "Fa' sapere questo: Così dice il Signore degli eserciti: Io sono ingelosito per Gerusalemme e per Sion di gelosia grande; | 14 ܘܐܡܪ ܠܝ ܡܠܐܟܐ ܕܡܡܠܠ ܒܝ ܐܟܪܙ ܘܐܡܪ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܛܢܬ ܒܐܘܪܫܠܡ ܘܒܨܗܝܘܢ ܛܢܢܐ ܪܒܐ |
| 15 ma ardo di sdegno contro le nazioni superbe, poiché mentre io ero un poco sdegnato, esse cooperarono al disastro. | 15 ܘܪܘܓܙܐ ܪܒܐ ܪܓܙ ܐܢܐ ܥܠ ܥܡ̈ܡܐ ܕܡܬܪܓܫܝܢ ܐܢܐ ܓܝܪ ܪܓܙܬ ܩܠܝܠ ܘܗܢܘܢ ܥܕܪܘ ܠܒܝܫܬܐ |
| 16 Perciò dice il Signore: Io di nuovo mi volgo con compassione a Gerusalemme: la mia casa vi sarà riedificata - parola del Signore degli eserciti - e la corda del muratore sarà tesa di nuovo sopra Gerusalemme. | 16 ܡܛܠ ܗܠܝܢ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܐܬܦܢܝܬ ܥܠ ܐܘܪܫܠܡ ܒܪܚܡܝܢ ܘܒܝܬܝ ܝܗܒ ܐܢܐ ܒܓܘܗ̇ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܘܫܘܝܬܐ ܬܬܡܬܚ ܥܠ ܐܘܪܫܠܡ |
| 17 Fa' sapere anche questo: Così dice il Signore degli eserciti: Le mie città avranno sovrabbondanza di beni, il Signore avrà ancora compassione di Sion ed eleggerà di nuovo Gerusalemme". | 17 ܬܘܒ ܐܟܪܙ ܘܐܡܪ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܡܟܝܠ ܢܣܬܪ̈ܩܢ ܡܕܝܢ̈ܬܐ ܡܢ ܛܒ̈ܬܐ ܘܢܒܢܐ ܬܘܒ ܡܪܝܐ ܠܨܗܝܘܢ ܘܢܓܒܐ ܬܘܒ ܠܐܘܪܫܠܡ |