Siracide 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Figlio, non rifiutare il sostentamento al povero, non essere insensibile allo sguardo dei bisognosi. | 1 My son, rob not the poor man of his livelihood; force not the eyes of the needy to turn away. |
2 Non rattristare un affamato, non esasperare un uomo già in difficoltà. | 2 A hungry man grieve not, a needy man anger not; |
3 Non turbare un cuore esasperato, non negare un dono al bisognoso. | 3 Do not exasperate the downtrodden; delay not to give to the needy. |
4 Non respingere la supplica di un povero, non distogliere lo sguardo dall'indigente. | 4 A beggar in distress do not reject; avert not your face from the poor. |
5 Da chi ti chiede non distogliere lo sguardo, non offrire a nessuno l'occasione di maledirti, | 5 From the needy turn not your eyes, give no man reason to curse you; |
6 perché se uno ti maledice con amarezza, il suo creatore esaudirà la sua preghiera. | 6 For if in the bitterness of his soul he curse you, his Creator will hear his prayer. |
7 Fatti amare dalla comunità, davanti a un grande abbassa il capo. Porgi l'orecchio al povero e rispondigli al saluto con affabilità. | 7 Endear yourself to the assembly; before a ruler bow your head. |
8 . | 8 Give a hearing to the poor man, and return his greeting with courtesy; |
9 Strappa l'oppresso dal potere dell'oppressore, non esser pusillanime quando giudichi. | 9 Deliver the oppressed from the hand of the oppressor; let not justice be repugnant to you. |
10 Sii come un padre per gli orfani e come un marito per la loro madre e sarai come un figlio dell'Altissimo, ed egli ti amerà più di tua madre. | 10 To the fatherless be as a father, and help their mother as a husband would; Thus will you be like a son to the Most High, and he will be more tender to you than a mother. |
11 La sapienza esalta i suoi figli e si prende cura di quanti la cercano. | 11 Wisdom instructs her children and admonishes those who seek her. |
12 Chi la ama ama la vita, quanti la cercano solleciti saranno ricolmi di gioia. | 12 He who loves her loves life; those who seek her out win her favor. |
13 Chi la possiede erediterà la gloria, qualunque cosa intraprenda, il Signore lo benedice. | 13 He who holds her fast inherits glory; wherever he dwells, the LORD bestows blessings. |
14 Coloro che la venerano rendono culto al Santo, e il Signore ama coloro che la amano. | 14 Those who serve her serve the Holy One; those who love her the LORD loves. |
15 Chi l'ascolta giudica con equità; chi le presta attenzione vivrà tranquillo. | 15 He who obeys her judges nations; he who hearkens to her dwells in her inmost chambers. |
16 Chi confida in lei la otterrà in eredità; i suoi discendenti ne conserveranno il possesso. | 16 If one trusts her, he will possess her; his descendants too will inherit her. |
17 Dapprima lo condurrà per luoghi tortuosi, gli incuterà timore e paura, lo tormenterà con la sua disciplina, finché possa fidarsi di lui, e lo abbia provato con i suoi decreti; | 17 She walks with him as a stranger, and at first she puts him to the test; Fear and dread she brings upon him and tries him with her discipline; With her precepts she puts him to the proof, until his heart is fully with her. |
18 ma poi lo ricondurrà sulla retta via e gli manifesterà i propri segreti. | 18 Then she comes back to bring him happiness and reveal her secrets to him. |
19 Se egli batte una falsa strada, lo lascerà andare e l'abbandonerà in balìa del suo destino. | 19 But if he fails her, she will abandon him and deliver him into the hands of despoilers. |
20 Figlio, bada alle circostanze e guàrdati dal male così non ti vergognerai di te stesso. | 20 Use your time well; guard yourself from evil, and bring upon yourself no shame. |
21 C'è una vergogna che porta al peccato e c'è una vergogna che è onore e grazia. | 21 There is a sense of shame laden with guilt, and a shame that merits honor and respect. |
22 Non usare riguardi a tuo danno e non vergognarti a tua rovina. | 22 Show no favoritism to your own discredit; let no one intimidate you to your own downfall. |
23 Non astenerti dal parlare nel momento opportuno, non nascondere la tua sapienza. | 23 Refrain not from speaking at the proper time, and hide not away your wisdom; |
24 Difatti dalla parola si riconosce la sapienza e l'istruzione dai detti della lingua. | 24 For it is through speech that wisdom becomes known, and knowledge through the tongue's rejoinder. |
25 Non contraddire alla verità, ma vergògnati della tua ignoranza. | 25 Never gainsay the truth, and struggle not against the rushing stream. |
26 Non arrossire di confessare i tuoi peccati, non opporti alla corrente di un fiume. | 26 Be not ashamed to acknowledge your guilt, but of your ignorance rather be ashamed. |
27 Non sottometterti a un uomo stolto, e non essere parziale a favore di un potente. | 27 Do not abase yourself before an impious man, nor refuse to do so before rulers. |
28 Lotta sino alla morte per la verità e il Signore Dio combatterà per te. | 28 Even to the death fight for truth, and the LORD your God will battle for you. |
29 Non essere arrogante nel tuo linguaggio, fiacco e indolente invece nelle opere. | 29 Be not surly in your speech, nor lazy and slack in your deeds. |
30 Non essere come un leone in casa tua, sospettoso con i tuoi dipendenti. | 30 Be not a lion at home, nor sly and suspicious at work. |
31 La tua mano non sia tesa per prendere e chiusa invece nel restituire. | 31 Let not your hand be open to receive and clenched when it is time to give. |