Giobbe 8
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Allora prese a dire Bildad il Suchita: | 1 Bildad of Shuah spoke next. He said: |
2 Fino a quando dirai queste cose e vento impetuoso saranno le parole della tua bocca? | 2 How much longer are you going to talk like this and go blustering on in this way? |
3 Può forse Dio deviare il diritto o l'Onnipotente sovvertire la giustizia? | 3 Can God deflect the course of right or Shaddai falsify justice? |
4 Se i tuoi figli hanno peccato contro di lui, li ha messi in balìa della loro iniquità. | 4 If your sons sinned against him, he has punished them for their wrong-doing. |
5 Se tu cercherai Dio e implorerai l'Onnipotente, | 5 You for your part, if you are pure and honest, must now seek God, plead with Shaddai. |
6 se puro e integro tu sei, fin d'ora veglierà su di te e ristabilirà la dimora della tua giustizia; | 6 Forthwith his light wil shine on you and he wil restore an upright man's house to prosperity. |
7 piccola cosa sarà la tua condizione di prima, di fronte alla grandezza che avrà la futura. | 7 Your former state wil seem as nothing to you, so great wil your future be. |
8 Chiedilo infatti alle generazioni passate, poni mente all'esperienza dei loro padri, | 8 Question the generation that has passed, meditate on the experience of its ancestors- |
9 perché noi siamo di ieri e nulla sappiamo, come un'ombra sono i nostri giorni sulla terra. | 9 for we children of yesterday, we know nothing, our life on earth passes like a shadow- |
10 Essi forse non ti istruiranno e ti parleranno traendo le parole dal cuore? | 10 but they wil teach you, they will tel you, and their thought is expressed in these sayings, |
11 Cresce forse il papiro fuori della palude e si sviluppa forse il giunco senz'acqua? | 11 'Can papyrus flourish except in marshes? Without water can the rushes grow? |
12 È ancora verde, non buono per tagliarlo, e inaridisce prima d'ogn'altra erba. | 12 Even when green and before being cut, fastest of al plants they wither. |
13 Tale il destino di chi dimentica Dio, così svanisce la speranza dell'empio; | 13 Such is the fate of al who forget God; so perishes the hope of the godless. |
14 la sua fiducia è come un filo e una tela di ragno è la sua sicurezza: | 14 His hope is nothing but gossamer, his confidence a spider's web. |
15 si appoggi alla sua casa, essa non resiste, vi si aggrappi, ma essa non regge. | 15 Let him lean on his house, it wil not stand firm; cling to it, it wil not hold. |
16 Rigoglioso sia pure in faccia al sole e sopra il giardino si spandano i suoi rami, | 16 Like some lush plant in the sunlight, he sent his young shoots sprouting over the garden; |
17 sul terreno sassoso s'intreccino le sue radici, tra le pietre attinga la vita. | 17 but his roots were twined in a heap of stones, he drew his life among the rocks. |
18 Se lo si toglie dal suo luogo, questo lo rinnega: "Non t'ho mai visto!". | 18 Snatch him from his bed, and it denies it ever saw him. |
19 Ecco la gioia del suo destino e dalla terra altri rispuntano. | 19 Now he rots on the roadside, and others are springing up in the soil. |
20 Dunque, Dio non rigetta l'uomo integro, e non sostiene la mano dei malfattori. | 20 Believe me, God neither spurns anyone of integrity, nor lends his aid to the evil. |
21 Colmerà di nuovo la tua bocca di sorriso e le tue labbra di gioia. | 21 Once again laughter may fil your mouth and cries of joy break from your lips. |
22 I tuoi nemici saran coperti di vergogna e la tenda degli empi più non sarà. | 22 Your enemies will be covered with shame and the tent of the wicked wil vanish!' |