Giobbe 23
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 Giobbe allora rispose: | 1 Hiob na to odpowiedział i rzekł: |
| 2 Ancor oggi il mio lamento è amaro e la sua mano grava sopra i miei gemiti. | 2 I dziś ma skarga jest gorzka, bo ręką swą ból mi zadaje. |
| 3 Oh, potessi sapere dove trovarlo, potessi arrivare fino al suo trono! | 3 Obym ja wiedział, gdzie można Go znaleźć, jak dotrzeć do Jego stolicy? |
| 4 Esporrei davanti a lui la mia causa e avrei piene le labbra di ragioni. | 4 Wszcząłbym przed Nim swą sprawę i pełne dowodów miał usta. |
| 5 Verrei a sapere le parole che mi risponde e capirei che cosa mi deve dire. | 5 Gdybym znał słowa obrony, wiedział, co On mi odpowie... |
| 6 Con sfoggio di potenza discuterebbe con me? Se almeno mi ascoltasse! | 6 Czy natrze na mnie gwałtownie? Raczej zwróci na mnie uwagę. |
| 7 Allora un giusto discuterebbe con lui e io per sempre sarei assolto dal mio giudice. | 7 Z Nim się prawuję niewinny. Mój sędzia wypuści mnie wolno. |
| 8 Ma se vado in avanti, egli non c'è, se vado indietro, non lo sento. | 8 Pójdę na wschód: tam Go nie ma; na zachód - nie mogę Go dostrzec. |
| 9 A sinistra lo cerco e non lo scorgo, mi volgo a destra e non lo vedo. | 9 Na lewo sieje zniszczenie - nie widzę, na prawo się kryje - nie dojrzę. |
| 10 Poiché egli conosce la mia condotta, se mi prova al crogiuolo, come oro puro io ne esco. | 10 Lecz On zna drogę, którą kroczę, z prób wyjdę czysty jak złoto. |
| 11 Alle sue orme si è attaccato il mio piede, al suo cammino mi sono attenuto e non ho deviato; | 11 Moja noga kroczy w ślad za Nim, nie zbaczam, idę Jego ścieżką; |
| 12 dai comandi delle sue labbra non mi sono allontanato, nel cuore ho riposto i detti della sua bocca. | 12 nie gardzę nakazem warg Jego i w sercu słowa ust Jego chowam. |
| 13 Se egli sceglie, chi lo farà cambiare? Ciò che egli vuole, lo fa. | 13 Lecz On doświadcza, kto zmieni? On postanowił, wykonał. |
| 14 Compie, certo, il mio destino e di simili piani ne ha molti. | 14 Plany wykonać potrafi. Wiele ich tai w swym sercu. |
| 15 Per questo davanti a lui sono atterrito, ci penso e ho paura di lui. | 15 Więc drżę przed Jego obliczem, ze strachem o Nim rozmyślam, |
| 16 Dio ha fiaccato il mio cuore, l'Onnipotente mi ha atterrito; | 16 Bóg grozą przenika me serce, Wszechmocny napełnia mnie lękiem. |
| 17 non sono infatti perduto a causa della tenebra, né a causa dell'oscurità che ricopre il mio volto. | 17 Bodajbym w mroku zaginął, ciemności miał przed oczami! |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ