SCRUTATIO

Mercoledi, 15 ottobre 2025 - San Callisto I papa ( Letture di oggi)

Книга Притчей Соломоновых 17


font
Библия Синодальный переводBIBLIA
1 Лучше кусок сухого хлеба, и с ним мир, нежели дом, полный заколотого скота, с раздором.1 Mejor es un mendrugo de pan a secas, pero con tranquilidad,
que casa llena de sacrificios de discordia.
2 Разумный раб господствует над беспутным сыном и между братьями разделит наследство.2 El siervo prudente prevalece sobre el hijo sin honra;
tendrá, con los hermanos, parte en la herencia.
3 Плавильня--для серебра, и горнило--для золота, а сердца испытывает Господь.3 Crisol para la plata, horno para el oro;
los corazones, Yahveh mismo los prueba.
4 Злодей внимает устам беззаконным, лжец слушается языка пагубного.4 El malo está atento a los labios inicuos,
el mentiroso presta oído a la lengua perversa.
5 Кто ругается над нищим, тот хулит Творца его; кто радуется несчастью, тот не останется ненаказанным.5 Quien se burla de un pobre, ultraja a su Hacedor,
quien se ríe de la desgracia no quedará impune.
6 Венец стариков--сыновья сыновей, и слава детей--родители их.6 Corona de los ancianos son los hijos de los hijos;
los padres son el honor de los hijos.
7 Неприлична глупому важная речь, тем паче знатному--уста лживые.7 Al necio no le sienta un lenguaje pulido,
y aún menos al noble un hablar engañoso.
8 Подарок--драгоценный камень в глазах владеющего им: куда ни обратится он, успеет.8 El obsequio es un talismán, para el que puede hacerlo;
dondequiera que vaya, tiene éxito.
9 Прикрывающий проступок ищет любви; а кто снова напоминает о нем, тот удаляет друга.9 El que cubre un delito, se gana una amistad
el que propala cosas, divide a los amigos.
10 На разумного сильнее действует выговор, нежели на глупого сто ударов.10 Más afecta un reproche a un hombre inteligente
que cien golpes a un necio.
11 Возмутитель ищет только зла; поэтому жестокий ангел будет послан против него.11 El malvado sólo busca rebeliones,
pero le será enviado un cruel mensajero.
12 Лучше встретить человеку медведицу, лишенную детей, нежели глупца с его глупостью.12 Mejor topar con osa privada de sus cachorros
que con tonto en su necedad.
13 Кто за добро воздает злом, от дома того не отойдет зло.13 Si uno devuelve mal por bien
no se alejará la desdicha de su casa.
14 Начало ссоры--как прорыв воды; оставь ссору прежде, нежели разгорелась она.14 Entablar proceso es dar curso libre a las aguas;
interrúmpelo antes de que se extienda.
15 Оправдывающий нечестивого и обвиняющий праведного--оба мерзость пред Господом.15 Justificar al malo y condenar al justo;
ambas cosas abomina Yahveh.
16 К чему сокровище в руках глупца? Для приобретения мудрости [у] [него] нет разума.16 ¿De qué sirve la riqueza en manos del necio?
¿Para adquirir sabiduría, siendo un insensato?
17 Друг любит во всякое время и, как брат, явится во время несчастья.17 El amigo ama en toda ocasión,
el hermano nace para tiempo de angustia.
18 Человек малоумный дает руку и ручается за ближнего своего.18 Es hombre insensato el que choca la mano
y sale fiador de su vecino.
19 Кто любит ссоры, любит грех, и кто высоко поднимает ворота свои, тот ищет падения.19 El que ama el pecado, ama los golpes,
el que es altanero, busca la ruina.
20 Коварное сердце не найдет добра, и лукавый язык попадет в беду.20 El de corazón pervertido, no hallará la dicha;
el de lengua doble caerá en desgracia.
21 Родил кто глупого, --себе на горе, и отец глупого не порадуется.21 El que engendra un necio, es para su mal;
no tendrá alegría el padre del insensato.
22 Веселое сердце благотворно, как врачевство, а унылый дух сушит кости.22 El corazón alegre mejora la salud;
el espíritu abatido seca los huesos.
23 Нечестивый берет подарок из пазухи, чтобы извратить пути правосудия.23 El malo acepta regalos en su seno,
para torcer las sendas del derecho.
24 Мудрость--пред лицем у разумного, а глаза глупца--на конце земли.24 Ante el hombre inteligente está la sabiduría,
los ojos del necio en los confines de la tierra.
25 Глупый сын--досада отцу своему и огорчение для матери своей.25 Hijo necio, tristeza de su padre,
y amargura de la que lo engendró.
26 Нехорошо и обвинять правого, [и] бить вельмож за правду.26 No es bueno poner multa al justo,
golpear a los nobles es contra derecho.
27 Разумный воздержан в словах своих, и благоразумный хладнокровен.27 El que retiene sus palabras es conocedor de la ciencia,
el de sangre fría es hombre inteligente.
28 И глупец, когда молчит, может показаться мудрым, и затворяющий уста свои--благоразумным.28 Hasta al necio, si calla, se le tiene por sabio,
por inteligente, si cierra los labios.