Księga Psalmów 7
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblia Tysiąclecia | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Skarga Dawida, którą wyśpiewał do Pan z powodu Kusza Beniamity. | 1 Lamento che Davide cantò al Signore a causa delle parole di Cus, il Beniaminita. |
2 Panie, Boże mój, do Ciebie się uciekam; wybaw mnie i uwolnij od wszystkich prześladowców, | 2 Signore, mio Dio, in te ho trovato rifugio:salvami da chi mi perseguita e liberami, |
3 by kto - jak lew - mnie nie porwał i nie rozszarpał, gdy zabraknie wybawcy. | 3 perché non mi sbrani come un leone,dilaniandomi senza che alcuno mi liberi. |
4 Boże mój, Panie, jeżeli ja to popełniłem, jeśli nieprawość plami moje ręce, | 4 Signore, mio Dio, se così ho agito,se c’è ingiustizia nelle mie mani, |
5 jeśli wyrządziłem zło swemu dobroczyńcy i swego wroga złupiłem doszczętnie, | 5 se ho ripagato il mio amico con il male,se ho spogliato i miei avversari senza motivo, |
6 to niech nieprzyjaciel ściga mnie i schwyci, i wdepcze w ziemię me życie, a godność moją niechaj w proch obali. | 6 il nemico mi insegua e mi raggiunga,calpesti a terra la mia vitae getti nella polvere il mio onore. |
7 Powstań, o Panie, w Twym gniewie, podnieś się przeciw zaciekłości mych ciemięzców, wystąp w sądzie, jaki zapowiedziałeś. | 7 Sorgi, Signore, nella tua ira,àlzati contro la furia dei miei avversari,svégliati, mio Dio, emetti un giudizio! |
8 Gromada narodów niechaj Cię otoczy, a Ty zasiądź ponad nią wysoko. | 8 L’assemblea dei popoli ti circonda:ritorna dall’alto a dominarla! |
9 Pan jest Sędzią narodów: Panie, przyznaj mi słuszność, według mej sprawiedliwości i według niewinności, jaka jest we mnie. | 9 Il Signore giudica i popoli.Giudicami, Signore, secondo la mia giustizia,secondo l’innocenza che è in me. |
10 Niechaj ustanie nieprawość występnych, a sprawiedliwego umocnij, Boże sprawiedliwy, Ty, co przenikasz serca i nerki. | 10 Cessi la cattiveria dei malvagi.Rendi saldo il giusto,tu che scruti mente e cuore, o Dio giusto. |
11 Tarczą jest dla mnie Bóg, co zbawia prawych sercem. | 11 Il mio scudo è in Dio:egli salva i retti di cuore. |
12 Bóg - Sędzia sprawiedliwy, Bóg codziennie pałający gniewem. | 12 Dio è giudice giusto,Dio si sdegna ogni giorno. |
13 Jeśli się [kto] nie nawróci, miecz swój On wyostrzy; | 13 Non torna forse ad affilare la spada,a tendere, a puntare il suo arco? |
14 przygotuje na niego pociski śmiertelne, sporządzi swe ogniste strzały. | 14 Si prepara strumenti di morte,arroventa le sue frecce. |
15 Oto [tamten] począł nieprawość, brzemienny jest udręką i rodzi podstęp. | 15 Ecco, il malvagio concepisce ingiustizia,è gravido di cattiveria, partorisce menzogna. |
16 Wykopał dół i pogłębił go, lecz wpadł do jamy, którą przygotował. | 16 Egli scava un pozzo profondoe cade nella fossa che ha fatto; |
17 Jego złość obróci się na jego głowę, a jego gwałt spadnie mu na ciemię. | 17 la sua cattiveria ricade sul suo capo,la sua violenza gli piomba sulla testa. |
18 Ja zaś uwielbiam Pana za Jego sprawiedliwość, psalm śpiewam imieniu Pana Najwyższego. | 18 Renderò grazie al Signore per la sua giustiziae canterò il nome di Dio, l’Altissimo. |